==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་དང༌། །ཞེས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་
ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཛད་པའོ། །དོན་ཀུན་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའོ། །དེ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ནི་བློ་ལྡན་ནོ། །ཉོན་མོངས་བས་ནོན་པའི་ལུས་ངག་གི་ལས་མི་བྱེད་པས་ན་ཐུབ་པའོ། །འགྲོ་བའི་དགོས་པར་སེམས་སྦ་སྐོང་བས་ན་དོན་ཀུན་ནོ། །དྲུག་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པས་ན་སྟོན་པའི་མཆོག་གོ །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །མོས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པས་ན་ཡང་དག་མཁྱེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱངས་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཚུལ་དེ་ལས། ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ནི་ཚུལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྣང་བས་ན་བཟང་པོའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ཚུལ་ཏེ། འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་འགྱོད་པ་མི་བསྐྱོད་པས་ན་ཤིས་པའོ། །སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཤེས་ཤིང་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། གང་གི་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་བརྟན་པའོ། །མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་སྟེ་བརྡ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཏེ། དེས་ན་དེ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ཆད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལས། །ཞེས་ཏེ་ཡུལ་མ་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སྨོན་ལམ་ལ་སོག

【汉语翻译】
第十三品，名为开示修持金刚誓句之如实义而现证菩提之续的注释。
第十三品，名为开示修持金刚誓句之如实义而现证菩提之续的注释。
现在从第十三品中，为了开示密咒念诵的体性，从“此后”等开始。如何的如来一切呢？“智慧金刚胜执持”等，如明镜等。
自身即是金刚胜，即执持金刚者。一切义即是显现增上和决定善妙。彼于有情相续中圆满后受用者，即是菩提萨埵。如幻般领会于心者，即是具慧者。不作烦恼所胜的身语之业，故为能仁。为有情之所需而藏匿心意，故为一切义。不像六众等，故为导师之殊胜。一切法之自性不离三金刚，故为誓句。不像信解等，故为真实遍知。具有金刚般的音声，即是金刚之音声。那是什么呢？“诶玛喔”等。所谓大菩提，即是无有二取和非二取的智慧，如虚空般清净之理中，“生起一切方便之索”等。
所谓佛陀，即是一切殊胜庄严之身，是理，是对完全清净者恒常显现，故为贤善。所谓法，即是具有教证之体性，是不动摇二种眷属之悔恨，故为吉祥。所谓咒语，即是了知自性且救护有情，即是凡其存在多久，就作有情之义，那是理，是相续不断，故为稳固。所谓未生之法等，即是表号等自性空性即是诸法，因此，彼等自性具有差别。为了遮破断灭，从“未生不分别”等，即是境未生，且于彼智慧无分别生起，于彼发愿等。

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Commentary on the Tantra that Teaches the Manifestly Perfect Enlightenment by Meditating on the Meaning of the Vajra Commitment Itself.
Chapter Thirteen: Commentary on the Tantra that Teaches the Manifestly Perfect Enlightenment by Meditating on the Meaning of the Vajra Commitment Itself.
Now, from the thirteenth chapter, in order to show the characteristics of secret mantra recitation, starting from "Then," and so on. What kind of Tathagatas are all of them? "Wisdom Vajra Supreme Holder," etc., like mirrors, etc.
Oneself is the supreme Vajra, that is, the Vajra Holder. All meanings are manifestly superior and definitely excellent. He who perfects it in the continuum of beings and enjoys it is the Bodhisattva. He who understands it in his heart as if it were an illusion is the intelligent one. Because he does not perform the actions of body and speech that are overcome by afflictions, he is the capable one. Because he conceals his mind for the needs of beings, he is all-meaning. Because he is not like the six groups, etc., he is the supreme of teachers. Because the nature of all dharmas does not deviate from the three vajras, it is a vow. Because it is not like faith, etc., it is the truly all-knowing. The sound that possesses the nature of a vajra is the vajra sound. What is that? "E-ma-o," and so on. The so-called great Bodhi is the wisdom that is non-dual and non-non-dual, and in the manner of purity like the sky, "All snares of means arise," and so on.
The so-called Buddha is the body adorned with all kinds of excellence, which is the way, and is always visible to those who are completely pure, so it is good. The so-called Dharma is the nature of scripture and realization, which is the way, and does not move the regret of the two kinds of retinues, so it is auspicious. The so-called mantra is knowing one's own nature and protecting beings, that is, for as long as it exists, it does the meaning of beings, that is the way, it is continuous, so it is stable. The so-called unborn dharmas, etc., that is, symbols, etc., emptiness of nature is all dharmas, therefore, they are distinct by their very nature. In order to refute annihilation, from "Unborn, non-conceptual," etc., that is, the object is unborn, and wisdom without conceptualization arises in it, and aspirations, etc., in it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བར་བཤད་ཅེས་སོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དེ་དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་མཆོག་ནི། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་བཟླས་པ་སྟེ་ཡེ་
ཤེས་སེམས་དཔའི་བཟླས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཅེས་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པས་ནི་མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཐོབ་པར་བྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ།། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཨོཾ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བས་ན་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་སོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ་ཞེས་སོ། །རིག་དང་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྡུས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་བཟླས་པའི་གཞི་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཞུས་པའོ། །སྔགས་ཟློས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསན་པ་དང་གཞན་ཡང་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བཤད་པར་གསོལ་པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ད་ནི་དེའི་ལན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་སོ། །འགྲོ་བའི་དགོས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གོང་མ་ལྟར་བསྐྱེད་པའོ། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་བས་ན་དམ་ཚིག་པའི་གཙོས་སོ། །དེས་གསུངས་སོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐུན་མོང་གི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེའི་དོན་དུ་ཀུན་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་སྟེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་གསུམ་སྟེ། དེའི་བསྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། 

【汉语翻译】
说是以地的力量产生智慧的印。所谓一切咒语，就是一切本尊，其中汇集其精华的殊胜之处是，修持金刚不坏三者。即是金刚三者的念诵。所谓金刚念诵，就是无分别的念诵，因为是智慧菩萨的念诵，所以说是殊胜智慧。那么它做什么呢？金刚三者的念诵能获得不坏身语意三金刚坛城。因为智慧菩萨能获得无我的佛陀智慧，所以请求开示。所谓金刚念诵，就是起立等等。将它与嗡等结合，所以说是以结合。那么它做什么呢？被一切佛加持。所谓明妃等，就是眼母等。所谓咒语等，就是常等。一切的汇集就是阎魔敌等。身语意所标志。就是请示将那些念诵的基础分别安立。咒语念诵结合等等。就是指外和内的念诵结合，以下将出现的那些。它如同智慧大海，您是如何听闻的，而且也是过去智慧者的行为，所以请开示，说了请开示。身语意等。所谓金刚咒语，就是如金刚般的念诵，对上师和本尊深信不疑地修持，就能获得无上智慧，即如瑜伽次第般。请求开示那样的念诵。现在是回答那些，从那时起等。所谓金刚智慧，就是无二的智慧，因为是从如虚空般产生，所以说是从金刚产生。圆满众生的需要。如上方般生起。因为是诸部的主尊，所以是誓言尊为主。与他说了结合。说了共同的念诵，从咒语等。咒语是诸本尊，为了那些的意义而念诵一切，就是金刚不坏三者，身金刚等三者的体性。那本身就是三种差别。要使那的修持达到究竟。

【英语翻译】
It is said that the wisdom mudra arises from the power of the earth. The so-called all mantras are all deities, and the excellence of gathering its essence is to practice the three indestructible vajras. That is, the recitation of the three vajras. The so-called vajra recitation is the non-dual recitation, because it is the recitation of the wisdom bodhisattva, so it is called supreme wisdom. So what does it do? The recitation of the three vajras can obtain the indestructible three vajra mandala of body, speech, and mind. Because the wisdom bodhisattva can obtain the selfless Buddha wisdom, please explain. The so-called vajra recitation is standing up and so on. Combining it with Om etc., so it is said to be combined with. So what does it do? Blessed by all Buddhas. The so-called vidyas are like the eye mother and so on. The so-called mantras are like constant and so on. The collection of everything is Yamantaka and so on. Marked by body, speech, and mind. That is, please ask to establish the basis of those recitations separately. Mantra recitation combined and so on. It refers to the combination of outer and inner recitations, which will appear below. It is like an ocean of wisdom, how did you hear it, and it is also the behavior of past wise men, so please explain, said please explain. Body, speech, and mind, etc. The so-called vajra mantra is the vajra-like recitation, practicing with deep faith in the guru and deity, one can obtain unsurpassed wisdom, that is, like the yoga sequence. Please explain that kind of recitation. Now it is answering those, from then on, etc. The so-called vajra wisdom is the non-dual wisdom, because it arises from the sky-like, so it is said to arise from the vajra. Fulfilling the needs of sentient beings. Arising like above. Because it is the main deity of all families, it is mainly the samaya deity. Combine with what he said. Said the common recitation, from mantras etc. Mantras are all deities, for the meaning of those, reciting everything is the indestructible three vajras, the nature of the three vajras such as body vajra. That itself is three kinds of differences. The practice of that must be brought to fruition.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཉིད་གནས་
རྣམས་སུ་བཀོད་བས་ན་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རིམ་གྱིས་བཟླས་པ་གསུངས་སོ། །སྤྲོས་པ་རྣམ་གསུམ་དག་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཁོ་ན་ལ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་མཆོད་པ་སྤྲོ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ།། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རིམ་གྱིས་སྤྲོས་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དང་གཞན་གྱི་གཟུགས་ལྷག་པར་མོས་པས་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །མཆོད་པའི་མཆོག་བརྟག་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་པདྨ་ན་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལས། འོད་ཟེར་བ་སྤུ་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་མཆོག་གི་བདེ་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་མ་གཏོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ནི་ཞེས་སོ། །ནི་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གི་མཐར་རང་གི་ས་བོན་ལ་འཇུག་པར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ད་ལས་དང་པོ་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ནས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཡང་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་འདི་ལ་གོམས་པ་མེད་པས་ན་འདི་ལ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལའོ། །སོ་སོ་དག་ཏུ་སྤྲོ་བསྡུ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་བརྗོད་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ལུས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་
དང་ངག་སེམས་བདག་མེད་པར། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པའི་ཚུལ་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ་དེའི་འཁོར་ལོའོ། །ཤེས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ལས་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལྟར་གཞན་དང་གཞན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ

【汉语翻译】
因此，由于安置在这些地方，所以才这样称呼，叫做金刚三。 这样安置后做什么呢？ 说是以身语等次第念诵。 所谓“开展三种”，是指在念诵嗡等字句的瞬间，从各自的种子字中开展身金刚等的轮。 像这样的金刚三的念诵，能变得和金刚三一样，这是它的利益。 那时，说了开展供养，即“佛”等。 佛是诸神。 依次开展他们的身语意。 所谓“修习后”，是指特别喜爱其他形象，从而变得具有享受。 所谓“观察殊胜供养”，是指从女神莲花上安住的种子字中，在第二个瞬间，凭借光芒从毛发中生出的顶端所生的女神的力量，而成为殊胜安乐的自在。 所谓“智慧金刚”，是指除了自己的心显现为坛城的轮等之外，要知道没有外在的形象。 “乃”是指在瞬间的最后，也显示了进入自己的种子字中。 现在，从最初的人开始，由于越来越能获得阶段的差别，所以变得和金刚三的心一样。 也说了仅仅依靠它就能达到极端的圆满，即“佛”等。 殊胜菩提就是大手印，指的就是这个，因为不习惯这个，所以称这个为获得。 对此，说了同时念诵，即“或者”等。 所谓“三种差别”，是指金刚三。 所谓“各自开展和收摄”，是指在念诵每个字句的瞬间，对其他的也进行开展，就像上面一样去理解。 说了智慧萨埵的念诵，即“身”等。 身体和语言心无我。 所谓“身体和语言心无我”，是指具有身体等无我之相的就是如来们，是他们的轮。 以智慧心完全开展。 所谓“以智慧心完全开展”，是指像智慧萨埵的种子字中的第二种方式一样，以其他形象来开展。

【英语翻译】
Therefore, because it is placed in those places, it is called that, called the Three Vajras. What is done after arranging it like that? It is said that the recitation is done gradually with the body, speech, and so on. The so-called "developing the three aspects" means that at the moment of reciting syllables such as Om, the mandala of the Body Vajra and so on is developed from its own seed syllable. Such a recitation of the Three Vajras will become like the Three Vajras, which is its benefit. At that time, the offering was said to be developed, i.e. "Buddha" etc. The Buddhas are the gods. Their body, speech and mind are gradually developed. "Having meditated" means that one particularly likes other forms, and thus becomes endowed with enjoyment. The so-called "examining the supreme offering" means that from the seed syllable residing on the lotus of the goddess, in the second moment, by the power of the goddess born from the tip of the rays emanating from the hair, one should become the master of supreme bliss. The so-called "Wisdom Vajra" means that apart from one's own mind appearing as the wheel of the mandala and so on, one should know that there is no external form. "Ni" means that at the end of the moment, it is also shown to enter one's own seed syllable. Now, from the first person onwards, because one is increasingly able to obtain the distinction of stages, one becomes like the mind of the Three Vajras. It is also said that one can attain the ultimate perfection by relying on it alone, i.e. "Buddha" etc. Supreme Bodhi is the Great Seal, which refers to this, because one is not accustomed to this, it is called attainment. To this, the simultaneous recitation is said, i.e. "or" etc. The so-called "three kinds of distinctions" refers to the Three Vajras. The so-called "individually developing and withdrawing" means that at the moment of reciting each syllable, whatever development is made to the others, should be understood as above. The recitation of the Wisdom Sattva is said, i.e. "body" etc. Body, speech and mind are selfless. The so-called "body, speech and mind are selfless" means that those who have the nature of selflessness of body etc. are the Tathagatas, their wheel. Completely develop with the mind of wisdom. The so-called "completely develop with the mind of wisdom" means to develop with other forms, like the second way in the seed syllable of the Wisdom Sattva.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་དབང་དུ་བྱ་ཞེ་ན་བརྗོད་ནས་ཞེས་ཏེ་སྔགས་བརྗོད་ལ་རེག་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་ནས་ཞེས་ཏེ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པའི་མཐར་རབ་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ།། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་སྤྱན་ཕྱེ་བའོ་ཞེས་ཏེ་དེ་འབྱེད་པར་ནུས་པས་དེ་སྐྱེད་དོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་བཟླས་བརྗོད་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་བཤད་ནས། ད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། སྐུའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་དངོས་དང་ཞེས་ཏེ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་བརྟགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེ་བར་ཡེ་ཤེས་སུ་སྣང་བ་ལ་དངོས་མིན་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་ན་བཟླས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐུའི་བཟླས་པ་བཤད་ཅེས་སོ། །གསུང་གི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། གསུང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེའི་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཡོངས་སུ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ལ་སྒྲ་མིན་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་གསུང་གི་བཟླས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ཐུགས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།། དེའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནང་ན་ཡང་མི་གནས་ཕྱི་རོལ་ན་ཡང་མི་གནས། །གཉི་གའི་བར་ན་ཡང་མི་གནས་པ་ནི་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། དོན་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པའོ། །དོན་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྟོགས་པའི་ནི་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྟེ་དེའི་བཟླས་པ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པའོ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལས་བཟང་པོ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས་བ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རིན་ཆེན་བཟླས་པའོ།། དོན་ཡོད་བཟླས་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་ཡོད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་རྫོགས་པར་བ

【汉语翻译】
ར་是行为，其他的如前面所说那样去理解。以谁的权能来做呢？说是“念诵之后”，即在触及念诵真言的时候，金刚，也就是诸神，要让他们非常欢喜，用供养使诸神欢喜圆满之后，在气息进入的最后，要完全收摄。像这样，三身和金刚的念诵，是所有佛的智慧的智慧所开的眼，也就是说，能打开它，就能产生它。所有神都要这样念诵，共同宣说之后，现在从身等如实性的角度来说，念诵产生的因，说了“身”等。身殊胜金刚，就是毗卢遮那佛。他的现证菩提，就是“事物”，也就是地等组成的色。不将它视为实有，而是显现为智慧，称为“非事物”，这样进行辨析，就是所有佛的身金刚。如果存在这样的身金刚，为了能生起念诵，所以说了身的念诵。说了语的念诵，“语”等。语的誓言是无量光佛。他的圆满菩提，就是声音完全显现为智慧的自性，称为“非声音”，这样进行辨析，如前一样是语的念诵。说了意的念诵，“意”等。意的誓言是不动佛。他的圆满菩提心，不在内，也不在外，也不在两者之间，这就是安住的金刚，也就是在平等性中进行辨析，如前一样是心的念诵。说了宝生佛的念诵，“义”等。义，就是平等性的智慧。证悟它的就是宝生自在，他的念诵是无自性。这是胜过一切行为的，对三世诸佛进行辨析，如前一样是宝生的念诵。说了不空成就佛的念诵，“佛”等。“佛刹”是指有可调伏者的所有世间界。对于事业，用精勤的智慧来圆满众生的利益。

【英语翻译】
Ra is the action. The rest should be understood as before. By whose power should it be done? It says, "After reciting," that is, when touching the recitation of the mantra, the Vajra, that is, the deities, should be made very happy. After making the deities happy with offerings, at the end of the breath entering, it should be completely gathered. Like this, the recitation of the three bodies and the Vajra is the eye opened by the wisdom of the wisdom of all Buddhas, that is, being able to open it, it can produce it. All the deities should recite like this. After speaking in common, now from the perspective of the suchness of the body, etc., the cause of the arising of recitation is spoken, "Body," etc. The supreme body Vajra is Vairochana. His Abhisambodhi is "things," that is, the form composed of earth, etc. Not considering it as real, but appearing as wisdom, it is called "non-things." Analyzing it like this is the body Vajra of all Buddhas. If such a body Vajra exists, in order to generate recitation, the recitation of the body is spoken. The recitation of speech is spoken, "Speech," etc. The vow of speech is Amitabha. His complete Bodhi is the nature of sound completely appearing as wisdom, called "non-sound." Analyzing it like this is the recitation of speech as before. The recitation of mind is spoken, "Mind," etc. The vow of mind is Akshobhya. His complete Bodhicitta is neither inside nor outside, nor in between the two. This is the abiding Vajra, that is, analyzing in equality, as before, it is the recitation of mind. The recitation of Ratnasambhava is spoken, "Meaning," etc. Meaning is the wisdom of equality. Realizing it is Ratna-ishvara, his recitation is without self-nature. This is better than all actions. Analyzing the Buddhas of the three times, as before, it is the recitation of Ratnasambhava. The recitation of Amoghasiddhi is spoken, "Buddha," etc. "Buddha-fields" refers to all the world realms where there are those to be tamed. For activities, the benefit of beings is perfected with diligent wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པའི་སྐུའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་དང་སྤྲོ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། དེ་ཉིད་བདག་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་བཞུད་ཅིང་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཅེས་སོ། །དེ་ནི་ཐོགས་མེད་བཟླས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་བསྒྲགས་པ། །ཞེས་པ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ལ་སོགས་པས་ཐོས་པར་སྒྲོགས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། འདོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པའི་དོན་གྱིས་མྱོས་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་འདོད་པས་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །ཀུན་དུ་སྐྱོབ་ཅིང་ཕན་པར་དགའ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པའི་དོན་དུ་ཕན་པ་ཚོལ་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་གཏི་མུག་གནས་ལ་གཞག །ཅེས་པ་ནི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་འཇོག་ལ་སྡུད་པ་ནི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་བཟླས་པའོ་ཞེས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་ཉིད་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་གནས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོར་གཞག །ཅེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་འཇོག་ལ་སྡུད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་
བཟླས་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཞེ་སྡང་གནས་ཞེས་པ་ནི། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་འཇོག་ལ་སྡུད་པ་ནི་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་བཟླས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བའོ། །དབུ་མ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱའི་རང་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མི་འདའ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །མ་ནིང

【汉语翻译】
不仅是您身之云的喜悦和喜悦，而且为了将它融入我的自性中而行走和到来的金刚之主。这是无碍念诵。讲述忿怒尊的念诵，忿怒尊等等。忿怒尊誓言智慧是指显现行为等等的事业。自己的金刚坛城是指坛城一体的意思。咒语的字句发声，是指修习忿怒尊后念诵，咒语的声音从一个传到另一个等等，听到发出的声音是忿怒尊的念诵。讲述三种烦恼的念诵，贪欲等等。被贪欲的意义所陶醉，是指被烦恼的贪欲所陶醉的那些。总是救护并且乐于利益，是指为了救护所有那些而寻求利益。将有情置于愚痴之处，是指从愚痴完全清净的毗卢遮那佛的自性中舒展、安住和收摄，这是愚痴完全清净的念诵。贪欲本身完全清净，因此是金刚。从那之中产生的是具有咒语自性的誓言，它以身体等等的本尊之相如实安住而舒展。将有情置于贪欲之海，是指从贪欲完全清净的无量光佛的自性中舒展、安住和收摄，这是贪欲完全清净的念诵。
嗔恨本身完全清净，因此是金刚，从那之中产生的以心、身体等等之相如实安住之相来修习，应当理解。嗔恨之处是指，从嗔恨完全清净的不动佛中舒展、安住和收摄，这是嗔恨完全清净的念诵。讲述金刚的念诵，誓言等等。誓言本身是金刚三，是指进入、安住和出来。中观是指从进入和出来中解脱的自性，是字母阿（ཨ）的自性。具有誓言金刚是指不违越它，是所有事物之如实性。那本身是所有咒语的，即是所有本尊的自性。非男非女。

【英语翻译】
Not only the joy and delight of the cloud of your body, but also the Vajra Lord who walks and comes to gather it into my own nature. This is unobstructed recitation. The recitation of the Wrathful One is spoken, the Wrathful One and so on. Wrathful One Samaya Wisdom refers to activities such as manifestation. One's own Vajra Mandala means the meaning of being one Mandala. The letters of the mantra are proclaimed, which means that after meditating on the Wrathful One, reciting the mantra, the sound of the mantra is transmitted from one to another, and the sound that is heard is the recitation of the Wrathful One. The recitation of the three afflictions is spoken, desire and so on. Being intoxicated by the meaning of desire refers to those who are intoxicated by the desire of affliction. Always protecting and delighting in benefiting means seeking benefit for the sake of protecting all those. Placing sentient beings in the place of ignorance means spreading, dwelling, and gathering from the nature of Vairochana, which is completely purified of ignorance, this is the recitation of complete purification of ignorance. Desire itself is completely pure, therefore it is Vajra. What arises from that is the Samaya with the nature of mantra, which should be spread by truly abiding in the form of the deity of body and so on. Placing sentient beings in the ocean of desire means spreading, dwelling, and gathering from the nature of Amitabha, which is completely purified of desire, this is the recitation of complete purification of desire.
Anger itself is completely pure, therefore it is Vajra, and what arises from that should be meditated upon in the form of mind, body, and so on, in the form of truly abiding. The place of anger means spreading, dwelling, and gathering from Akshobhya, which is completely purified of anger, this is the recitation of complete purification of anger. The recitation of Vajra is spoken, Samaya and so on. Samaya itself is the three Vajras, which means entering, dwelling, and emerging. Madhyamaka means the nature of being liberated from entering and emerging, it is the nature of the letter A (ཨ). Having Samaya Vajra means not transgressing it, it is the suchness of all things. That itself is of all mantras, that is, the nature of all deities. Hermaphrodite.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལྡང་བ་ཡང་མ་ཡིན་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ལ་དབྱེར་མེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་མོ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐར་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེའི་ངོ་བོ་བས་འདོད་ཆགས་ཡང་དག་པའི་དོན་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བས་ན་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་རྫོགས་པར་མཛད་དོ་ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོ་གསུངས་པ་རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་ན་རིག་མ་སྟེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དུས་རྟག་ཏུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་ན་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དག་ཅེས་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟེན་ན་འགྲུབ་ཅེས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟེན་པའོ། །གནས་ལ་མཚན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། གཏི་མུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བེམས་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་
མིག་ལ་སོགས་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྐྱེ་བས་ན་དེ་སྐད་དོ། །མ་ནིང་དག་གི་གནས་བསྒྲུབས་ན། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་གཉིས་སུ་མ་ལྷུང་བ་ནི་མ་ནིང་སྟེ། དེའི་གནས་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ་ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་གནས་ནི་ལུས་ཏེ་ལུས་ཁྲོ་བོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསོད་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་དག །ཅེས་པ་ནི་དེས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ལ་རྣམ་པར་འཕོ་བ་སྟེ། སྨན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུའོ། །སྒྲུབ་མཆོག་གི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་སྦྱོར་བ་དང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གསོད་པའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དེས་གྲུབ་པས་ཏེ་ཕ་ལྟར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྐྱེས་བུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ད་ནི་དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཆེ་བའི་ཆེ་བ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མཆོག་བ

【汉语翻译】
是指既非进入，也非升起，亦非安住的大智慧。因与彼无别，故名金刚念诵。所说是六女之体性，即金刚持等。金刚持是色等之天女，以其自性成就解脱之故。以其体性修习贪欲之真实义。因此，彼亦圆满了利益一切有情之菩提。所说是四女之体性，即明母等。因摧毁一切无明，故为明母，即眼母等。彼时常勤于欲乐之义，故云欲乐清净，即如何依止色等而成就。以贪欲、嗔恚、愚痴之心依止二无别之智慧。所说是安住之菩提萨埵之自性，即愚痴等。愚痴三昧耶即眼等，因其为物。从彼所生者，即明王金刚持，如地藏等，因眼等生一切智故如是说。若成办诸根之所。是指不堕二边者，即诸根，若成办其处所，则赐予悉地。所说是忿怒之体性，即忿怒等。嗔恚处所生是指嗔恚之处所是身体，因身体显示为忿怒之故如是说。非从不动者所生。常勤于杀戮者。是指彼以调伏之士夫的意念之自在，而于自性之形相作种种转变，如药等。于胜妙成就之法者是指，如其结合与仪轨一般，以念诵真言等。杀戮之义是指以方分之分而成就，因如父般安住之故。大智慧如明镜等。从彼所生故，是士夫，即金刚持。现在于彼以圆满坛城之轮之瑜伽者，胜中之胜事业之胜者。

【英语翻译】
Refers to the great wisdom that is neither entering, nor rising, nor abiding. Because it is inseparable from that, it is called Vajra recitation. The nature of the six goddesses is spoken of, such as Vajradhara. Vajradhara is the goddess of form, etc., because liberation is achieved by its nature. By its nature, one meditates on the true meaning of desire. Therefore, it also perfects the Bodhi that benefits all sentient beings. The nature of the four goddesses is spoken of, such as Vidyadhari. Because it destroys all ignorance, it is Vidyadhari, such as Chakshumati. At that time, because one is always diligent in the meaning of desire, it is said that the enjoyment of desire is pure, that is, how to rely on form, etc., to achieve it. Relying on the non-dual wisdom with a mind full of desire, hatred, and delusion. The self-nature of the Bodhisattva who is characterized by abiding is spoken of, such as delusion. Delusion Samaya is the eye, etc., because it is an object. What arises from that is the Vidyaraja Vajradhara, such as Kshitigarbha, because the omniscient arises from the eye, etc., so it is said. If the place of the eunuchs is accomplished. It means that not falling into two extremes is the eunuch, and if its place is accomplished, it will bestow Siddhi. The nature of the wrathful ones is spoken of, such as the wrathful ones. Born from the place of hatred means that the place of hatred is the body, because the body is shown as wrathful, so it is said. It is not born from the immovable one. Always diligent in killing. It means that it transforms into various forms of its own nature according to the will of the mind of the person to be subdued, like medicine, etc. To the Dharma of supreme accomplishment means that, according to its combination and ritual, by reciting mantras, etc. The meaning of killing means that it is accomplished by the part of the direction, because it abides like a father. Great wisdom is like a mirror, etc. Because it arises from that, it is a man, that is, Vajradhara. Now, with the yogi of the wheel of the complete mandala on it, the supreme victor of the greatest of the victorious deeds.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམས་པས་སེམས་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་སྦྱོར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། འཁོར་ལོའི་སྙིང་གིའི་དབུས་སུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ།། དེའི་ལྟེ་བ། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་ཏེ། ཟླ་བའི་སྟེང་གི་དབུས་སུའོ། །འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཨོཾ་མོ། །དེའི་དོན་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན། ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པ་ནི་རྟག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གོང་མ་ལྟར་དེའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།
ཇི་སྐད་དུ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སུ། །གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྫོགས་པར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་བཟླས་བརྗོད་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཆུང་ངུ་ལ་གནས་པ་གང་ཡང་རུང་པའོ། །དེའི་ངོས་ནི་ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། འོད་ཟེར་ལྔའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་ཏེ་རང་རང་གི་ས་བོན་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ཞིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཆུད་པར་བཟླས་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བྲག་གཉིས་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟློས་པ་ལས་གོང་མ་ལྟར་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ན་ངེས་པ་མེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བཟླས་པ་ལས་ཅིག་ཅར་དུ་བཟླས་པ་འདི་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པ་སྤྲོ་བ་ན་ཡང་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་བྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱི་རིགས་

【汉语翻译】
为了通过禅定使心变得自主，宣说了明点的结合之三摩地，即以“智慧”等开始。所谓“具有智慧轮者”，是指由毗卢遮那佛的瑜伽士成就之因的结合，紧接着在智慧萨埵轮的心间月亮上，观想轮的中心。如是说。其中心，处于明亮坛城的中央。这是指在月亮之上的中央。轮的咒语是嗡（ཨོཾ，oṃ，Om，圆满）。其含义是由于远离一切戏论，观想为两个明点的形象。如是说。而且，融入有境的中央，是为了如前一样在常住之轮上安住的智慧萨埵的心间，为了圆满其结合，应当观想为具有境。如是说。同样，为了显示也可以应用于后面的那些，所以宣说了“智慧金刚”等。

【英语翻译】
In order to make the mind autonomous through meditation, the samadhi of the union of bindus is taught, beginning with "wisdom" and so on. The so-called "those with the wheel of wisdom" refers to the union that is the cause of accomplishment by the yogi of Vairochana, and immediately after, on the moon in the heart of the wheel of wisdom sattva, meditate on the center of the wheel. Thus it is said. Its center, residing in the center of the clear mandala. This refers to the center above the moon. The mantra of the wheel is Om (ཨོཾ，oṃ，Om，perfection). Its meaning is that because it is free from all elaboration, meditate on it in the form of two bindus. Thus it is said. Moreover, being absorbed in the center of the object, it is said that in order to perfect its union, one should meditate on it as having an object, as before, in the heart of the wisdom sattva residing on the permanent wheel. Similarly, in order to show that it can also be applied to the later ones, "wisdom vajra" and so on are taught.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། སྐུ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལའོ། །སྐུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཟིན་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་དུས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་སྤྲོ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ན་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རུང་གི །དེས་བདེ་བ་མཆོག་གི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ལྷ་མོ་ལ་ཐིམ་པའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ན་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་ན་གནས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་
བས་ན་མཆོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་བཅུ་དགུ་དང་ལྡན་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལྔ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌། དེའི་རིགས་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་བདག་པོ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གང་ཡང་རུང་བ་བསམས་ནས་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་པས་ན། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དག་གི་གཟུགས། །ཞེས་ཏེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་། རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་དག་ནི། །ཞེས་ཏེ་རང་གི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས་རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང༌། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་རྣམ་པ་བཞིར་བརྟགས་ལ་བདག་པོའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། སྔགས་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བསྒོམ་པ་སྟེ། འདོད་པ་སྙིང་གར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པས་བྱེད་ཅེས་སོ། །གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན། གསང་བ་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལྷག་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་སྐྱེ་བོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ལས་སོ་སོའི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་བཞི་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱན་གྱི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་བདག་པོ་སྟེ་དཀར་པོ་བསམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པད་ཅན་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོར་བསམ་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་སུ་ལས་གཞན་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་

【汉语翻译】
不是这样说的，比如“身”等等。“身”是指毗卢遮那佛。所谓“身的实体”，是指以其自性所摄持的眼等。同样，对于“语”等等也应如此运用。那些天女们也在嬉戏的时候，以头饰庄严而嬉戏。同样，因为依于智慧的完全清净，所以进入等等是可以允许的。因为这成为了至上喜乐的因缘，所以融入自己的天女。因为依于地等完全清净，所以外在的供养也不相违背。如果这样供养，就会变成与处所相关的，所以说会变成供养的处所。现在宣说具有特殊作用的诸尊安住于坛城之轮而修持。所谓“大坛城之轮”，是指具有十九尊神。所谓“五金刚”，是指如来等，应当观想其部族。于其中心，随主尊事业的差别，观想任何一位，而且其自性也具有三金刚，因此说“三身金刚之形”。即以白色等颜色，以及具有明咒，以及具有智慧的作意之结合。即是说，观想从自己的明咒所生的轮之形，并于常等四种坛城，以及白色等四种颜色进行观察，并在主尊的心间观想智慧萨埵，以及明咒嗡等的意义。通过将欲置于心间等，寂静等四种金刚瑜伽士安住于禅定金刚而行持。因为与他者不共，所以说是极其殊胜的秘密。现在宣说具有殊胜力量，依于众生之意乐，显示各自事业之决定的四位吉祥天。即寂静等等。所谓“眼之相”，是指其主尊，即观想为白色。金刚莲花者是无量光佛，即增长，观想为黄色。所谓“毗卢遮那佛之位”，是指在毗卢遮那佛之位上，对于其他事业，是有意义的成就。

【英语翻译】
It is not said that way, such as "body" etc. "Body" refers to Vairochana. The so-called "essence of the body" refers to the eyes etc. that are held by its own nature. Similarly, it should also be applied to "speech" etc. Those goddesses also play with head ornaments when they are playing. Similarly, because it depends on the complete purity of wisdom, entry etc. is permissible. Because this becomes the cause of supreme bliss, it merges into one's own goddess. Because it depends on the complete purity of earth etc., external offerings are not contradictory either. If you make offerings in this way, it will become related to the place, so it is said that it will become the place of offering. Now it is said that the deities with special functions reside in the wheel of the mandala and practice. The so-called "wheel of the great mandala" refers to having nineteen deities. The so-called "five vajras" refers to the Tathagatas etc., and their families should be visualized. In its center, depending on the difference of the lord's karma, contemplate any one, and since its nature also has the three vajras, it is said that "the form of the three bodies of vajra". That is, it is combined with white etc. colors, and mantras with knowledge, and mental application with wisdom. That is, visualize the form of the wheel born from one's own mantra, and observe the four kinds of mandalas such as permanence, and the four kinds of colors such as white, and visualize the wisdom sattva in the heart of the lord, and the meaning of the mantra Om etc. By placing desire in the heart etc., the four kinds of vajra yogis of tranquility etc. abide in the samadhi vajra and act. Because it is not common with others, it is said to be an extremely excellent secret. Now, the four auspicious deities who have superior power and show the determination of each karma according to the wishes of beings are spoken of. That is, tranquility etc. The so-called "appearance of the eye" refers to its lord, that is, visualizing it as white. Vajra lotus is Amitabha, that is, increasing, visualizing it as yellow. The so-called "position of Vairochana" means that in the position of Vairochana, it is a meaningful achievement for other businesses.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དམར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་རྣམ་པར་ཁྲོ་བ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གསང་བ་སྐུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལས་བཞི་སྤྲོས་
པའོ། །དེའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་རོལ་མོ་སྟེ་དེས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ན་མཚན་མའོ། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་གསུངས་པ། མ་དད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་དད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལའོ། །སྨྲ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ལོག་པར་སྨྲ་བའོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །གདུག་པའི་སེམས་ཅན་གཞན་ཞེས་པ་ནི་ཕ་གསོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལམ་ལོག་པར་ལྟུང་བར་ངེས་པ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བར་དུ་བསྐུལ་བ་འདི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་བས་ན་འཁོར་ལོའོ། །དྲི་མ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་དེའི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་གང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ་གཞན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས། དགྲ་རྣམས་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་ཐུན་མོང་གི་སྲུང་མ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱེ་བ་བྱས་ལ་དེ་ཁང་སྟོང་ལྟར་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལས་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་བ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནད་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པའི་དབུས་དག་ཏུ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཁ་བཞིས་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་གཅིག་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་གདེངས་ཀའི་རྩེ་མོར་ལྡན་པའོ། །འདིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་མི་སྦྱར་གྱི། དེའི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་ཞེས་ཏེ། སྔར་དང་པོའི་མགོན་པོ་ལས་གྱུར་པའི་ས་བོན་ལས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པ་ཁྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ལས་
གྱུར་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པར་བསྒོམ་མོ། །ད

【汉语翻译】
应当观想成红色的。金刚忿怒尊，是指金刚部完全忿怒，即不动尊。秘密身三，是指金刚持。从那之中产生的是所有咒语的化身，为了利益众生而示现四种事业。为了那个目的，行为本身就是嬉戏，因为以那个来增广，所以是象征。现在说的是显现行为的对境，从“不信”等开始。不信，是指对菩提心。说，是指对三宝邪说。呵斥金刚阿阇黎，是指以身语意三门损害上师。恶毒有情其他，是指杀父等，确定会堕入邪道者，对于从下面出现的（内容）之间，应当做这个劝请。大智慧如前。金刚是如来。那些也因为具有轮，所以是轮。具有垢染的对境，宣说了断绝那个结合的仪轨，从“三界”等开始。三界充满的有情众生，如从下面出现的那样，观想成佛和菩萨的身相，其他如从下面出现的那样做。然后，“将敌人区分开”，是指将特殊和共同的护法，如从下面出现的那样区分开，并且将它如空屋般安住，对于那个，如从下面出现的那样，很好地成办诸事业。现在说的是不动尊瑜伽士，从禅定中产生的显现行为的仪轨，从“虚空”等开始。虚空界，是指法界，在疾病坛城宫殿的重叠中央等处。金刚五峰四口，是指一个峰具有朝向四方的伞盖顶端。这里不要与杂色金刚混合，因为那不是它的作用。殊胜的形象们，是指观想具有相好之金刚萨埵，观想具有如先前从最初的怙主所变的种子字中所说的那样的金刚种子字。以那个的光芒，对如来陈述所要成办的过失，一切不动尊忿怒，然后重新收摄而融入，观想从那之中所变的不动尊极为忿怒。

【英语翻译】
It should be visualized as red. Vajra Krodha refers to the Vajra family being completely wrathful, which is Achala (Immovable). Secret Body Three refers to Vajradhara. What arises from that is the emanation of all mantras, manifesting the four activities for the benefit of beings. For that purpose, the action itself is play, because it is expanded by that, so it is symbolic. Now, the object of manifest action is spoken of, starting with "unbelieving" and so on. Unbelieving refers to the mind of Bodhichitta. Speaking refers to speaking falsely about the Three Jewels. Reviling the Vajra Acharya refers to harming the Lama through the three doors of body, speech, and mind. Other malicious beings refers to those who are certain to fall into wrong paths, such as those who kill their fathers, and for those between what appears below, this exhortation should be done. Great wisdom is as before. Vajra is the Tathagata. Those too, because they possess the wheel, are wheels. The ritual for severing the union of the defiled object is spoken of, starting with "Three Realms" and so on. Sentient beings filling the three realms, as it appears below, should be visualized as the bodies of Buddhas and Bodhisattvas, and others should be done as it appears below. Then, "having separated the enemies," means separating the special and common protectors as it appears below, and keeping it abiding like an empty house, and for that, as it appears below, accomplish all activities well. Now, the Achala yogi speaks of the ritual of manifest action arising from meditation, starting with "sky" and so on. The realm of the sky refers to the Dharmadhatu, in the center of the stacked palace of the disease mandala, etc. Vajra with five peaks and four mouths refers to a single peak with the top of the canopy facing four directions. Here, do not mix with variegated Vajra, because that is not its function. The supreme forms are to visualize Vajrasattva with marks and signs, and to visualize it with the Vajra seed syllable as spoken of from the seed syllable transformed from the first Protector. With that light, stating the faults to be accomplished to the Tathagatas, all Achala becomes wrathful, then re-collects and dissolves, visualizing Achala transformed from that as extremely wrathful.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུས་གསུམ་དམ་ཚིག་ནི་ཆོག་དང་པོ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོག་ལ་སོགས་པས། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རྣམ་བསྒོམས་ལ། །ཞེས་ཏེ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་མ་གོང་དུ་གསུངས་པ་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དྲག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་དེའི་ལག་པ་གཡས་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བཟང་བར་བསམས་ནས། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱུང་བའི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཞི་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་སྐུ་གསུམ་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གཟུང་ངོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལས་སླར་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སུ་སྤྲོ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཁྲོ་བས་འཁྲུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཤིན་ཏུ་མི་སྡུག་ཅིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སྟ་རེ་དང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། གསོད་པའི་དོན་འབའ་ཞིག་སེམས་པ་གང་གསོད་ན་དཀོན་མཆོག་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་རྣམས་གསོད་པ་དང༌། གདུག་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་གསོད་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲོས་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པས་ཉིད་མ་བདུན་དུ་བྱས་ན། བསྒྲུབ་བྱ་བཤིག་པའི་ལས་བྱེད་པས་ན། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ལས་མ་བྱས་ན་བཀའ་ལས་འདས་པས་ན་རྨོངས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་པར་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་བཀའི་འཁོར་
ལོ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ས་བཞི་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྣམ་པར་བ

【汉语翻译】
三时誓言是成就第一仪轨之因。从那之中产生的仪轨等，观想佛陀法轮。如是，常等也应如是观想。佛陀法轮是指诸佛自性之相，即前述具有大威力的忿怒尊不动明王，应持于其右手中。同样，其他手印也应善加思量。然后，从十方而来的所有众生，都以佛陀寂静身之差别摄集，化为光团，执持于自己的三身，即身、语、意。然后，念诵“嗡 ཨོཾ་ (om，种子字，圆满) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，生起) 班匝 བཛྲ་ (vajra，金刚) 德热嘎 དྷྲྀཀ་ (dhṛka，持) 且给摩 ཆེ་གེ་མོ་ (ce-ge-mo，某某) 玛惹雅 མཱ་ར་ཡ་ (māraya，摧毁) 啪 ཕཊ་ (phaṭ，摧毁) 吽 ཧཱུཾ་ (hūṃ，种子字，忿怒)”，将诸佛智慧金刚者从自身再次放出。放出何种形象呢？即“以忿怒”等。也就是，以愤怒之心扰乱的忿怒尊，极其丑陋恐怖，手持斧头、锤子等各种兵器的罗刹等形象，一心想着杀戮，杀谁呢？杀害损害三宝等的恶毒者。如果变得恶毒，也要放出能杀害金刚萨埵的各种形象，如下文所述，这是口诀。佛陀三身誓言是指结合，应守护之。如是安住于三金刚坛城，若作七日，则能行摧毁所调伏之事业，将赐予佛陀成就。如是说。若不作事业，则违背教令，故为愚昧。其他易懂。金刚誓言是不动明王。其法轮是坛城众。也对他们宣说了智慧，是为教令法轮，为了进入所调伏者的相续。现在，在请求绘制画像坛城之后，立即以身语意三者的结合，驱逐安住于四地的魔障，即宣说了“虚空”等。以燃烧的金刚法轮庄严。是指如所说之宫殿中，以任何物都无法摧毁的坛城法轮来装

【英语翻译】
The three times' vows are the cause for accomplishing the first ritual. From the rituals that arise from that, contemplate the Buddha's wheel. Likewise, constancy and so on should also be contemplated in the same way. The Buddha's wheel refers to the characteristic of the nature of all Buddhas, that is, the powerful wrathful deity Acala, who was mentioned earlier, should be held in his right hand. Similarly, other hand gestures should also be well thought out. Then, all sentient beings who come from the ten directions are gathered together by the distinction of the peaceful body of the Buddha, transformed into a mass of light, and held in one's own three bodies, that is, body, speech, and mind. Then, by reciting "Om Āḥ Vajra Dhṛka Ce-ge-mo Māraya Phaṭ Hūṃ," the Buddhas, the possessors of wisdom and vajra, should be emanated again from one's own body. What kind of form should be emanated? That is, "with wrath" and so on. That is, the wrathful deity who is disturbed by an angry mind, extremely ugly and terrifying, holding various weapons such as axes and hammers, in the form of rakshasas and so on, with the sole intention of killing, who should be killed? Killing the malicious ones who harm the Three Jewels and so on. If one becomes malicious, one should also emanate various forms that can kill Vajrasattva, as described below, this is the oral instruction. The Buddha's three bodies' vow refers to union, which should be protected. Thus, by abiding in the mandala of the three vajras, if one performs it for seven days, one will be able to perform the activity of destroying what is to be subdued, and will bestow the accomplishment of the Buddha. Thus it is said. If one does not perform the activity, one transgresses the command, therefore one is ignorant. The others are easy to understand. The vajra vow is Acala. Its wheel is the mandala assembly. It is also the wheel of command that speaks of wisdom to them, in order to enter the continuum of what is to be subdued. Now, after requesting the drawing of the painted mandala, immediately with the union of body, speech, and mind, the expulsion of the obstacles abiding in the four places is spoken of, that is, "space" and so on. Adorned with a burning vajra wheel. It refers to adorning the palace as it was said, with the wheel of the mandala that cannot be destroyed by anything.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་རང་རང་གི་སྦྱོར་བ་དང་མཐུན་པར་མཛད་པ་སྟེ་རང་གི་ལྷའོ། །དེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་རྒྱུར་སྔོན་དུ་བསམས་ནས་ཞེས་སོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་ཅིང་གདུག་པ་རྣམས་འཇོམས་པས་ན། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་འོད་འཕྲོ་བ་ཅན་ཞེས་ཏེ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་ཕྱག་གཡས་པར་བསྣམས་པར་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་མིག་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སོ་སོའི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཁྱད་པར་གྱིས་གར་བྱེད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོང་མ་དང་འདྲའོ། །ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་གནས་པས་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལུང་གི་བ་སྒོ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྐུའི་སྦྱོར་བའོ། །འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་འབྲུག་ལྟ་བུའི་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་གསུང་གི་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོར་དམིགས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ལ་གསོན། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པའི་འཁོར་ལོས་གཞན་དམ་ཚིག་འདའ་མི་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་
པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །དེ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བསམ་ཞེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུའོ། །དེའི་དབུས་སུ་གོང་མ་ལྟར། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །ཞེས་ཏེ། དེས་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་ལྷ་བཅུ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་སྟེ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པར་བརྟག་ཅེས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཡི་དབུས་གནས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོ་ཡི། །དེ་གནས་མི་བསྐྱེད་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བསྡུས་དོན་ལས་བཤད་དོ། །དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་སྐབས་བཞིན་དུ་དཔྱད་པར་བྱ་སྟ

【汉语翻译】
心里想。在那之中，具有殊胜形象的毗卢遮那佛，是与各自的结合相应的，即是自己的本尊。那也是从三时誓言中产生的，原因是金刚萨埵，要事先想到那个原因。不可分离且能摧毁恶毒，所以说是金刚火星光芒四射，即是所有相。观想他右手拿着。将他变成忿怒尊的形象，加持眼睛和脚等，以各自行为的特殊方式舞蹈，并用金刚铃围绕。坛城的化现是十方等，与前面相同。安住在天尊的自性中的身和安住在殊胜智慧中而做。经文的门是身语等。右伸等行为方式是身的结合。发出如劫末之龙般的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音是语的结合。深刻地专注于一切事物是意的结合。与此相应的我，请享用。这样结合。然后用下面出现的次第，用橛子钉住来守护土地。被赐予的轮，是他人无法违越誓言的智慧金刚，那个三摩地就叫做那个。其他的因为容易理解所以不说了。现在是死神阎魔敌的瑜伽士所说的，从禅定中产生的现行仪轨。佛等。
佛坛城具有轮。是指宫殿。观想它在虚空金刚的中央，即是法的来源。在那之中，如前面一样。阎魔敌的大轮。即是，观想以他为主尊的具有十九尊神的轮，因为他们全部都是从阎魔敌中产生的，所以要观察为自己的金刚。如所说：他的中央所住之处，就叫做他的轮。如来的主人，那个住处不生是真实住处。这是从善足所著的《摄义》中说的。三时等，要像不动尊瑜伽士的情况一样进行分析。

【英语翻译】
In the mind. In the center of that, Vairochana, who possesses the supreme form, acts in accordance with each individual's union, that is, one's own deity. That also arises from the vows of the three times, the cause being Vajrasattva, one must first think of that cause. Because it is inseparable and destroys all malice, it is said to be a vajra spark radiating light, which is all the signs. Meditate that he holds in his right hand. Transforming him into the form of an angry deity, bless the eyes and feet, etc., and dance in a special way of each action, and surround with a vajra bell. The manifestation of the mandala is the ten directions, etc., which is the same as before. Abiding in the nature of the deity, the body and abiding in supreme wisdom are done. The door of the scripture is the body, speech, etc. The way of acting, such as stretching out the right hand, is the union of the body. Uttering the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) like a dragon at the end of the kalpa is the union of speech. Deeply focusing on all things is the union of mind. I who am endowed with this, please enjoy. Combine like this. Then, with the order that appears below, protect the land by staking with a phurba. The wheel that was granted is the wisdom vajra that others cannot violate the vow, that samadhi is called that. Others are not explained because they are easy to understand. Now, the actual practice ritual arising from meditation, spoken by the yogi of the death lord Yamāntaka. Buddha, etc.
The Buddha mandala has a wheel. This refers to the palace. Meditate that it is in the center of the vajra of space, that is, the source of Dharma. In the center of that, as before. The great wheel of Yamāntaka. That is, meditate on the wheel with nineteen deities headed by him, and because they all arise from Yamāntaka, one should examine them as one's own vajra. As it is said: Whatever is the dwelling place in its center, that is called its wheel. The master of the Tathāgatas, that place is unborn, the true place. This is said in the "Compendium of Meanings" compiled by Bhadrapāda. The three times, etc., should be analyzed as in the case of the immovable yogi.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གོ་སླའོ། །སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་མཉམ་པའི་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེའི་སྦྱོར་བས་གང་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཚོགས་སོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་སྐད་ཅིག་གིས་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རང་སྔགས་དོན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་པ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར་བདུན་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུའོ། །དེས་སྔགས་པ་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བཀའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། བཀའ་སྩལ་པས་དེའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་བསྲུང་བ་དོན་ཆེན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རང་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་
ལོ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསལ་བས། གལ་ཏེ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་བསལ་ཡང༌། ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་བགེགས་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་གཞན་ལ་བློ་མི་འཇུག་པ་སྟེ། སྐུ་སྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་གནས་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་མགོན་པོ་སྟེ། དེ་ལས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གདན་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །དེ་ཡང་སྣང་མཛད་སྐུ་མཆོག་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་དག་བསམ་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་གདན་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པར་སྟོན་པ་དང༌། དེ་ལ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་བཅུ་དགུའོ། །མི་དགེ་བའི་འདམ་རྫ་བ་སྐེམས་པ་དང༌། དགེ

【汉语翻译】
容易理解。所有的共同誓言都是如镜般的智慧。从那之中产生的是三身平等的至高者，即毗卢遮那佛。从那族类中出生的忿怒尊是阎魔敌。通过那结合，对谁进行增长加持，那被称为智慧金刚。现在，会众的瑜伽士在金刚的地面上，瞬间观想轮涅为一体的十忿怒尊轮。关于观想其中心，经中说，身语等。身语意的金刚，即常恒、无量光和不动。自身咒语意义的功德，是力量等广大的功德，以及调伏各种有情众生的界，即宝生、不空成就。或者，顶髻誓言是指，下面将要出现的七顶髻中的任何一个。那些也因为具有大智慧，所以是具有智慧金刚的身。为了守护持咒者们，是教令轮，因为下达教令，为了执行那事业，所以应当策励。守护菩提心，做重大之事。意思是说，通过消除使智慧轮进入自身的两种障碍。如果消除了强暴等的障碍之因存在于何处，小乘的障碍会遮蔽大解脱。因为对此作意，所以不会让其他人进入心意，因为那是所有身生之物的首要。那些转变为处所后，是最初的怙主。然后，如其所说，从那之中产生诸法，应当如此结合。三誓言是三金刚。因为不可分割，所以是金刚。关于在从常恒中产生的宫殿中观想座垫，经中说，虚空等。法是指忆念近住等完全清净的宫殿。那也是从光明照耀的殊胜身中产生的。因为它不超出那三金刚的自性，所以应当思念三身誓言。在那之中，座垫是极好的。意思是说，显示一切众生无有分别，并且因为它没有被过失沾染，所以是各种莲花座垫十九个。使不善的泥土干涸，以及善

【英语翻译】
It is easy to understand. All the common vows are wisdom like a mirror. What arises from that is the supreme one equal to the three bodies, namely Vairochana. The wrathful one born from that family is Yamantaka. Through that union, whoever is blessed with increase, that is called Wisdom Vajra. Now, the yogi of the assembly instantly contemplates the wheel of ten wrathful ones, with samsara and nirvana as one, on the vajra ground. Regarding contemplating its center, it is said in the scriptures, body, speech, and so on. The vajra of body, speech, and mind are permanence, Amitabha, and Akshobhya. The qualities of the meaning of one's own mantra are great qualities such as power, and taming the various realms of sentient beings, namely Ratnasambhava and Amoghasiddhi. Or, the crown pledge refers to any of the seven crowns that will appear below. Those too, because they possess great wisdom, are the bodies of those with wisdom vajra. In order to protect the mantra holders, it is the wheel of command, because commands are issued, in order to carry out that activity, so one should be encouraged. Protect bodhichitta, do great things. It means that by eliminating the two obstacles that cause the wisdom wheel to enter oneself. If the cause of obstacles such as violence is eliminated wherever it exists, the obstacles of the Hinayana will obscure the great liberation. Because one focuses on this, one will not let others enter the mind, because that is the first of all body-born beings. After those have transformed into places, they are the first protector. Then, as it is said, the dharmas arise from that, it should be combined in this way. The three vows are the three vajras. Because it is indivisible, it is vajra. Regarding contemplating the seat in the palace arising from permanence, it is said in the scriptures, space and so on. Dharma refers to the completely pure palace such as mindfulness and close abiding. That also arises from the supreme body of the illuminating one. Because it does not go beyond the nature of those three vajras, one should contemplate the vows of the three bodies. Within that, the seat is excellent. It means that it shows that all beings are without distinction, and because it is not tainted by faults, there are nineteen various lotus seats. Drying up the impure mud, and virtue.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་རྩ་བའི་མྱུ་གུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་གདན་བདུན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ཚ་བ་བསིལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དགེ་བའི་མྱུ་གུ་གསོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟླ་བའི་གདན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྲོ་བསྡུ་དང་ལྡན་པར་ང་རྒྱལ་བ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །རང་སྔགས་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཆུད་པའི་ཡི་གེའོ། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བདག་གིས་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྡུ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པའོ། །འཕྲོས་པ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་
བཅས་པར་རབ་ཏུ་བསྡུ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུམ་ལས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལའོ། །དེ་དག་གཟུད་ནས་ང་རྒྱལ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆོ་ག་བཞི་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་ལྔ་པའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་བུམ་པ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དོན་འབྱུང་བའོ། །དེས་གཞན་གྱི་དོན་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །ད་ནི་ཞི་བ་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་རྐང་པས་བཅག་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་ཆུང་ངུའི་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རིམ་པར་བཀོད་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པའི་ཆུའི་སྟེང་དུ་བཅག་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཅག་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྐང་པ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་རྣམ་པར་གནས་ལ། དེའི་རྐང་པ་བཞིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉེ་བའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ནས་ལྷག་པར་གནས་པས་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
为了使增长根本的苗芽，是七个太阳的座垫。为了平息烦恼的热恼，以及为了滋养菩提的善妙苗芽，用十二个月亮的座垫来庄严。观修具有金刚种子的当下，宣说了具有悦乐和收摄的慢。所谓的虚空界等等。也就是说，观想从种子生起的一切佛充满虚空界。所谓的自咒语字，是包含在金刚宝瓶中的字。所谓的智慧誓言，是如所有如来一样，我亦是如此自性，这样收摄的当下，说出智慧之语。其余的，也把一切有情都变成佛，连同作者一起完全收摄。为什么呢？因为是心之金刚的缘故。说是从那之中产生的缘故。三身之中，指的是吽（吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。把那些放入后生起慢。这也就表示了精勤的智慧。是为了让有情们成就第四种仪轨。身语意金刚是金刚持。金刚是五股的。它的咒语是安住在宝瓶中的。那本身就是珍宝，是能生出意义的。因为它能使其他意义完全显现，所以那样说。现在，安住在寂静的仪轨中，宣说了用脚踩碎金刚海。所谓的相等等。观想金刚萨埵。说的是在修大法的期间，在微小的微尘上观想自身。如何思维水性呢？说是佛陀依次排列之后。也就是说，从金刚持产生的五个种子中，如五如来一样排列，用近行、修和成三种方式来修，在水的上面踩碎。如何踩碎呢？用双脚平等安放的结合。也就是说，方便和智慧平等安放的结合是在脐轮上，用它的四只脚，观想遍照等等的脚在顶轮上。这样，见到近的相等等之后，更加安住，所以一切方向

【英语翻译】
To ripen the sprout of the root of existence, there are seven sun cushions. To cool the heat of afflictions and to nourish the virtuous sprout of enlightenment, it is adorned with twelve moon cushions. It is said that immediately upon meditating on having the vajra seed, one should have the pride of having joy and gathering. The so-called space of the sky and so on. That is, meditate that all the Buddhas arising from the seed fill the entire space. The so-called self-mantra letter is the letter contained in the vajra vase. The so-called wisdom vow is that just as all the Tathagatas are, so too is my own nature, and immediately upon gathering in this way, the words of wisdom are spoken. The rest is to turn all sentient beings into Buddhas and completely gather them together with the doer. Why? Because it is the vajra of the heart. It is said that it arises from that. Among the three bodies, it refers to Hūṃ (훔, huṃ, seed syllable of wrathful deities). Put those in and generate pride. This also shows the wisdom of diligence. It is to enable sentient beings to accomplish the fourth ritual. The body, speech, and mind vajras are Vajradhara. The vajra is five-pronged. Its mantra resides in the vase. That itself is a jewel, which is the source of meaning. Because it makes other meanings fully manifest, it is said that way. Now, in the ritual of abiding in peace, it is said that the vajra ocean is crushed with the feet. The so-called aspect and so on. Meditate on Vajrasattva. It is said that during the practice of the great Dharma, one should meditate on oneself on a tiny mote of dust. How should one think of the nature of water? It is said that the Buddhas are arranged in order. That is, from the five seeds arising from Vajradhara, arrange the five Sugatas as they are, practice them with the three methods of approaching, practicing, and accomplishing, and crush them on the water. How should one crush them? With the union of feet placed equally. That is, the union of placing skillful means and wisdom equally is in the navel chakra, and with its four feet, meditate on the feet of Vairochana and so on on the crown of the head. In this way, after seeing the near signs and so on, one abides even more, so all directions.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཆུའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པས་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པ་མི་འགལ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསྐྱེད་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོའོ། །དེ་དག་གི་རྐང་པས་གནོན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་ངག་གནོན་པའི་ཆོག་གསུངས་པ། དབང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་བོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྤྱི་བོར་ལཾ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོར་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཾ་ལས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལ་གནས་པར་བཞག་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རིགས་ཁ་དོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པར་བཞག་ནས་གནོན་པར་བསྒོམ་མོ། །དེས་སྤོབས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞན་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྲར་མི་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྐན་གྱི་ཕུགས་སུ་ཧཾ་ལས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་ཁ་བཞིས་སྤྱི་བོ་དང༌། རྣ་བ་གཉིས་དང༌། ལྐོག་མར་ཕུག་སྟེ་བསྒོམས་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་ནི་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེའོ། །དཔུང་གནོན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། པདྨོ་སེར་པོའི་མདོག་འདྲ་བ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་རིའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསམས་ནས་ཞེས་སོ། །དེ་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྒོམས་པས་དཔུང་སའི་འོག་ཏུ་བྱིང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་བསམས་ན་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དཔུང་ཕྱིར་ལོག་ནས་ལྷ་མདུན་གྱིས་བལྟས་ན་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀ་མདུན་གྱིས་བལྟས་ན་ཕ་རོལ་པོ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་ཡང༌། །སངས་རྒྱས་དཔུང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་དཔུང་ཐམས་ཅད་དེ་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་བདག་གི་ཕྱོགས་སུ་གནོན་པའོ། །དེ་གནོན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔུང་ཕུར་བུས་གདབ་པ་གསུངས་པ་དགྲ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགྲ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ངོ༌། །བསྐྲད་པའི་དུས་ཞེས་པ་ནི་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གཏན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིས་སངས་རྒྱས་དག་གིས་ཀྱང་ལས་མ་བྱས་ན་

【汉语翻译】
就能在水面上行走。一切法自性清净，安住于诸天之顶不相违背，故说自性清净为一方面。大海等生起如来，即金刚海。以彼等之足践踏，故如是说。现在宣说压制对方言语之仪轨，即大权等。也就是从名字的第一个字母生起，在所要修持的顶轮上，从ལཾ་（藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，汉语字面意思：种子字）生起大权的黄色坛城。其上从ཧཾ་（藏文，梵文天城体ham，梵文罗马拟音ham，汉语字面意思：种子字）生起业金刚安住于莲花上，观想宫殿，其中央安住忿怒部，颜色黄色，具有轮，观想压制。由此骄慢会变得非常衰弱。为了不让人说话，从喉咙深处生起ཧཾ་（藏文，梵文天城体ham，梵文罗马拟音ham，汉语字面意思：种子字）的业金刚，以四口刺穿头顶、双耳和喉咙来观想，就会那样。外道徒就是指裸体外道等。对方的辩论者就是指所有反驳者。能损害彼者即是金刚。宣说压制军队的仪轨。金刚三殊胜是指坛城的人们。忿怒尊如何呢？观想如黄色莲花般大小，如山王般。如前一样，在军队的头顶上观想如须弥山，军队就会沉入地下。如果观想忿怒尊背对着，就会逃跑。如果军队退回，诸神面向前方，就会僵硬。如果双方都面向前方，对方就会昏厥。因此，也是结合的能力。诸佛军队等。身语意金刚即是三金刚。从彼生起的是忿怒尊们。彼等一切军队都压制在对方的军队首领一方。压制彼者，故如是说。宣说以橛钉刺军队，即敌人等。敌人是指对方的军队。驱逐之时是指为了迷惑。如果以从禅定中生起的这个，诸佛也没有做过

【英语翻译】
Then one will be able to walk on water. Since all dharmas are pure in their own nature, it is not contradictory to abide on the crowns of the gods, therefore it is said that self-nature is pure in one aspect. The ocean and so on generate the Tathagata, which is the Vajra Ocean. It is said thus because they are trampled by their feet. Now, the ritual of suppressing the speech of the opponent is explained, such as the Great Power. That is, from the first letter of the name, on the crown of what is to be accomplished, from laṃ (藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，汉语字面意思：Seed syllable) arises the yellow mandala of Great Power. On top of that, from haṃ (藏文，梵文天城体ham，梵文罗马拟音ham，汉语字面意思：Seed syllable) arises the Karma Vajra abiding on the lotus, and after visualizing the palace, in its center abides the wrathful family, yellow in color, possessing a wheel, and meditate on suppression. By this, pride will become very weak. In order to prevent people from speaking, from the depths of the throat, generate the Karma Vajra from haṃ (藏文，梵文天城体ham，梵文罗马拟音ham，汉语字面意思：Seed syllable), and visualize piercing the crown of the head, both ears, and the throat with four mouths, and it will be so. The heretics refer to the naked heretics and so on. The opponent's debater refers to all the opponents. That which harms them is the vajra. The ritual of suppressing the army is explained. The Three Supreme Vajras refer to the people of the mandala. What is the wrathful deity like? Visualize it as being the size of a yellow lotus, like the King of Mountains. As before, meditate on Mount Sumeru on the crown of the armies, and the army will sink into the ground. If you visualize the wrathful deities facing backwards, they will run away. If the army retreats and the gods face forward, they will become stiff. If both face forward, the opponent will faint. Therefore, it is also the power of union. The Buddhas' army and so on. The body, speech, and mind vajras are the Three Vajras. The wrathful deities arise from them. All those armies suppress the side of the leader of the opponent's army. Suppressing them, therefore it is said thus. Explaining the piercing of the army with pegs, such as the enemy and so on. The enemy refers to the opponent's army. The time of expulsion refers to the purpose of confusing. If this arises from meditation, even the Buddhas have not done it.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འགས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །
ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་ཧཱུཾ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་ཕུར་བུ་བསམ་གཏན་གྱིས་བསྒོམ་པ་ནི། རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ཚད་དུ་སྟེང་རྩེ་ལྔ་པ་འོག་རྩེ་གཅིག་པ་ཚད་སོར་བརྒྱད་པ་བསམས་ཏེ། མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དེས་བཏབ་ཅིང་ཁྲོ་བས་གྷ་གྷ་གྷ་ཏའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པར་བསམས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཔུང་དག་ཀྱང་འཇིག་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ། །རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཆི་བ་འམ་རྒོལ་མི་ནུས་པའོ། །ད་ནི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གང་ཟག་མང་པོའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་གཞིལ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། གྲོང་ངམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱིམ་ལྔ་ཕན་ཆད་གྲོང་ཞེས་བྱ། བརྒྱ་ཕན་ཆད་ལ་གྲོང་ཁྱེར་རོ། །གྲོ་ལམ་ཙམ་དུ་འདབ་ཆགས་སུ་གནས་པ་ལ་ལྗོངས་ཞེས་བྱའོ། །ནད་ཀུན་སྤོང་པའི་ཞི་བ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དེ་ན་གནས་པ་ཀུན་གྱི་ནད་སྤངས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་འདིས་རྟག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ནད་ཀྱིས་གང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བུམ་པ་ལ་རྟག་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་བསྐལ་པ་སྲེག་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསམས་ནས་ཞི་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བའི་ནད་རྣམ་པར་བསྲེགས་ཏེ་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རབ་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཏེ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོ་བ་དག་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་འོད་ཟེར་དབབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་སྩོལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚོགས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་བརྗོད་པའི་ཞེས་པ་ནི་
འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟུང་བས་འོད་ཟེར་དབབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགང་དཀའ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འ

【汉语翻译】
被称为“破裂”是极其殊胜的利益。
如何做呢？就是从“吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”开始等等。也就是，观想从“吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”中化出的金刚橛，其顶端为五股，上面五股，下面一股，长八指。观想以名字的第一个字母所生的，所有要成就的事业的中心，都用那个金刚橛钉住，并以忿怒念诵གྷ་གྷ་གྷ་ཏའི་（gha gha gha tāi）咒语之鬘，并观想击中一切。如果连佛陀的军队都能摧毁，那还用说其他的呢？使人愚昧，就是死亡或者无法反击。现在宣说息灭事业的次第，摧毁众多人等近处损害的仪轨，就是从“村庄”等等开始。五户人家以上称为村庄，一百户人家以上称为城市，在道路旁边像鸟一样居住的地方称为区域。息灭一切疾病，就是息灭居住在那里的所有众生的疾病，要经常用这个方法来做。宣说了那个方法，就是从“金刚”等等开始。也就是，对于充满疾病的众生所居住的地方的虚空方向，观想从“吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”中生出的五部如来的自性，五股金刚，具有恒常之轮的宝瓶，放射出如同焚烧劫末般的火焰，然后念诵息灭的咒语，瑜伽士用火焰焚烧众生的疾病，然后将火焰收回。然后，念诵眼母咒语的瑜伽士的珍宝，眼母等手持甘露宝瓶的光芒也要放出。这样，也要加上降下光芒和赐予灌顶。不仅如此，还宣说了用三金刚灌顶，就是从“佛陀”等等开始。佛陀云是遍照如来的眷属，金刚萨埵是不动佛的眷属，法的宣说，是无量光佛的眷属。他们也手持甘露宝瓶，要显示降下光芒和赐予灌顶。这样做了之后，就宣说了成佛，就是从“金刚禅定”等等开始。难以充满的也完全

【英语翻译】
It is an excellent benefit called "becoming broken."
How is it done? It starts with "Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" and so on. That is, meditating on the phurba that arises from "Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" through contemplation, considering it to be the measure of five points, with five points on top and one point on the bottom, measuring eight fingers. By generating the first letter of the name, imagine that the vajra phurba is hammered into the heart of all that is to be accomplished, and recite the mantra garland of gha gha gha tāi with wrath, and imagine striking everything. If even the armies of the Buddhas can be destroyed, what need is there to mention others? To make one deluded is to die or be unable to fight back. Now, the order of pacifying actions is explained, the ritual of crushing the near harm of many people, starting with "village" and so on. Five or more houses are called a village, and a hundred or more are called a city. A place where one lives like a bird by the roadside is called a region. Pacifying all diseases means eliminating the diseases of all beings living there; this method should always be applied. The method itself is explained, starting with "Vajra" and so on. That is, in the direction of the space of the place where beings are filled with disease, imagine the nature of the five Tathagatas arising from "Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)," the five-pointed vajra, the vase with the eternal wheel, radiating light like the burning of the end of an eon, and then the yogi who recites the pacifying mantra burns away the diseases of beings with the light, and then gathers the light back again. Then, the jewel of the yogi who recites the mantra of the eye goddess, the light rays holding the nectar vase of the eye goddess and so on, should also be emitted. Thus, it is also added that they bestow the descent of light and empowerment. Not only that, but it is said that empowerment should be given with the three vajras, starting with "Buddha" and so on. The Buddha cloud is the assembly of Vairochana, Vajrasattva is the assembly of Akshobhya, and the expression of Dharma is the assembly of Amitabha. They also hold nectar vases and should show the descent of light and the granting of empowerment. Having done that, it is said to attain Buddhahood, starting with "Vajra Samadhi" and so on. Even what is difficult to fill is completely

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གེངས། །ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སྟོབས་དང་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཀྱང་སྦྱིན་པའི་ཆར་འབེབས་པས་ན། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། བསྐལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་བས་གསལ་བའི་སྐུ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྐྱོན་མེད་པ་སྟེ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ནི་གྲོང་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའོ། །དེའི་ནད་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དེའོ། །བར་སྣང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བས་ན་དེ་སྐད་དོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕུར་བུས་བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བ་བཟློག་པ་གསུངས་པ། ཡིད་དམ་བཅས་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡིད་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་ཡུལ་གྱི་འཚེ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པས། །གལ་ཏེ་གློ་བུར་དུ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བྱུང་ན་སྔགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕུར་བུ་སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པའི་གཟུགས་སུ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གདབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བར་བཏབ་པས་དེ་ལས་མེ་སྟག་འབར་བའི་འོད་འཕྲོས་པས། དེ་ཉིད་དེ་ལས་གྱུར་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་གདབ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ས་བསྲུང་བ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །བསམ་གཏན་གྱི་བསྲུང་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏམས་བར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལས་བྱེད་པ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གང་གིས་གདུལ་བྱར་
བྱེད་པ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕུར་བུའོ། །དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མདངས་བཟང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྲུང་བའི་ནང་དུ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྣད་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་མདངས་བཟང་སྟེ། ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བསམས་ནས་དེའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། བ

【汉语翻译】
“གེངས།”的意思是能力和财富等等。因为它降下布施的雨，所以变得像如意宝珠一样。这是这么说的。讲述它的利益，从“བསྐལ་པ་”开始等等。诸佛是秘密金刚三性的自性所显现的身。因此，它们是无垢的，是远离能取所取的。众生住在城镇等等地方。消灭所有疾病就是那个方法。因为它从虚空的金刚中产生，所以这么说。讲述用甘露盘绕的金刚橛来遣除魔障的侵扰，从“ཡིད་དམ་བཅས་”开始等等。“ཡིད་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌།”的意思是，当上面平息地方侵扰的方法完成后，如果突然发生侵扰，就应该用于咒语的位置。怎么做呢？从“རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་”开始等等。也就是，金刚甘露盘绕本身就是金刚，金刚橛的上半身观想为三面六臂的形象，下半身观想为铁金刚橛三棱的形状，然后用安插的咒语来安插任何东西，从中发出火星燃烧的光芒。它本身是从那转变而来，因此应该安插在十方坛城中所有的魔障群体上。守护土地也是如此。禅定的守护则是观想从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字产生的光芒来创造，并充满结界的外面。因为不超出金刚三性的事业，所以是金刚三性的誓言，也就是甘露盘绕。སྐྱེ་འགྲོ་是遍入天等等。用什么来调伏他们呢？就是慈悲，也就是甘露盘绕的金刚橛。它的三摩地就这么称呼。现在讲述常时的瑜伽士所作的息灾仪轨，从“མདངས་བཟང་”开始等等。也就是，按照上面所说的次第，瑜伽士在守护的内部，观想虚空界中央的宫殿，然后观想从金刚持所变的遍入光明形象，颜色是白色，光彩夺目，在月亮的中央，当那个仪轨完成后，坛城的轮也同样观想，并

【英语翻译】
"Gengs" means abilities, wealth, and so on. Because it rains down the rain of generosity, it becomes like a wish-fulfilling jewel. That's what it says. Speaking of its benefits, starting with "Kalpa" and so on. The deities are the bodies manifested from the essence of the three secrets of the Vajra. Therefore, they are without flaws, and are free from grasping and being grasped. Sentient beings dwell in towns and so on. Eradicating all diseases is that method. Because it arises from the Vajra of space, that's what it says. Speaking of averting the harm of obstacles with the Vajra Kilaya coiled with nectar, starting with "Yidam bcas" and so on. "Yidam bcas pa rdzogs nas kyang" means that when the method of pacifying the harm of the place above is completed, if a sudden harm occurs, it should be used in the place of the mantra. How is it done? Starting with "Vajra Amrita" and so on. That is, the Vajra Kilaya coiled with nectar itself is the Vajra. The upper body of the Kilaya is visualized as having three faces and six arms, and the lower body is visualized as the shape of a three-edged iron Kilaya. Then, by inserting the mantra, whatever is inserted, sparks of burning light emanate from it. It itself is transformed from that, so it should be inserted into all the groups of obstacles dwelling in the mandala of the ten directions. It is also the same for protecting the earth. For the protection of meditation, it is visualized that the light arising from the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) is created and fills the outside of the boundary. Because it does not go beyond the actions of the three Vajras, it is the samaya of the three Vajras, that is, the nectar coiled. Kye 'gro is Vishnu and so on. What is used to tame them? It is compassion, that is, the Vajra Kilaya coiled with nectar. Its samadhi is called that. Now, the peaceful ritual performed by the constant yogi is spoken of, starting with "Dangs bzang" and so on. That is, according to the order described above, the yogi, inside the protection, visualizes the palace in the center of the space, and then visualizes the form of the All-Illuminating, transformed from Vajradhara, the color is white, bright and radiant, in the center of the moon. When that ritual is completed, the wheel of the mandala is also visualized in the same way, and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དག་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་འདོད་པ་གཞག་ཅེས་ཏེ། ཞི་བའི་ཡུལ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་འདོད་པས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས། དེ་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཆུད་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པ་འམ། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་སྔགས་སམ་ས་བོན་བཟླས་པས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔའི་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནད་པའི་ལུས་ལ་འོད་ཟེར་དེ་དབབ་པར་བྱས་པས་ནད་བསལ་ཞིང་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛིན་ཛིཀ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་འམ་ས་བོན་བཟླས་པས་བ་སྤུའི་བུ་གནས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་པའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་དེ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ་ཞེས་སོ། །ནད་ཞི་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྟག་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་སྤྱན་མའོ། །བཀོད་པ་ནི་མང་པོ་འདུས་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་རླན་ཡོད་པས་ན་སྤྲིན་ཞེས་བྱའོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གོང་མ་ལྟར་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་ལཾ་ལས་དབང་
ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཁ་དོག་སེར་པོར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཆོས་འཛིན་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོང་མ་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་འདོད་པ་གཞག་ཅེས་ཏེ་ཚེ་དང་ཆོས་དང་ནོར་རྒྱས་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པས་གང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་གོང་བུས་བསྡུས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྡུད་ན། ལུས་དང་ངག་སེམས་གནས་ལ་ཞེས་ཏེ་སྤྱི་པོ་དང་མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་གར་བསྡུ་ཞིང་འདོད་པ་འོད་ཟེར་དེ་ལ་གཞག་པར་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་སམ། ས་བོན་བཟླས་པས་བ་སྤུའི་བུ་གནས་རིན་ཆེན་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྤྲོས་ཏེ་ཆོས་སྐུ་ཞེས་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཉ

【汉语翻译】
如是于智慧勇识之心间，于月上安置所欲，谓欲寂静处所疾病等，应如是安置。其后，持诵下文所出之明妃咒，包含于三字之间，且具所调伏者之名。或如是持诵名咒或种子字，观想明妃等充满虚空之界。彼等收摄为五色光蕴之相，将彼光芒降注于病人身上，则能消除疾病，肢体亦得增长。又，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），金（藏文：ཛིན་，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：jiṃ，汉语字面意思：金），吉（藏文：ཛིཀ，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：jik，汉语字面意思：吉），某某（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：某某），香停（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂），咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”之咒语，或持诵种子字，应生起毛孔中安住之佛陀毗卢遮那佛之云。诸佛之云于彼时，手持充满甘露水流之宝瓶，为令其不退转，而极尽授予灌顶。不仅能平息疾病，且能变得如具光荣之金刚。如是说。佛陀是常恒的。誓言是明妃。陈设是众多聚集。因具慈悲之湿润，故称为云。无量光佛所说之令增长，如虚空等。又如前，于楼阁之中，观想从朗字（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）生出之大自在天之四方形坛城，其色为黄色。其上，于日轮上安立法，即如前之无量光佛，具足法轮，观想其色为红色。于彼智慧勇识之心间，于月上安置所欲，谓欲增长寿命、佛法与财富。其后，持诵下文所出之白衣佛母等咒语，虚空界充满白衣等。彼等亦以光蕴收摄，即如意宝珠。如何收摄？谓于身语意之所处，即于顶门、喉咙及心间收摄，并将所欲安置于彼光芒之中，则一切皆得增长。又，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），阿若利嘎（藏文：ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ，梵文天城体：आरोलि，梵文罗马拟音：āroli，汉语字面意思：阿若利嘎），某某（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：某某），布斯听（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长），咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”之咒语，或持诵种子字，应生起毛孔中安住之珍宝，即降下珍宝之雨，生起无量光佛之云。彼即所说，生起法身，即无量光佛彼

【英语翻译】
Thus, in the heart of the wisdom hero, place the desire on the moon, that is, to pacify diseases and so on in a peaceful place, it should be placed like this. After that, recite the mantra of the Mingfei that appears below, including the three letters, and with the name of the person to be subdued. Or, recite the name mantra or seed syllable in the same way, and contemplate that the realm of emptiness is filled with Mingfei and so on. These are gathered into the form of a five-colored light mass, and the light is lowered onto the patient's body, which can eliminate diseases and increase limbs. Also, recite the mantra "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Jin（藏文：ཛིན་，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：jiṃ，汉语字面意思：Jin）, Ji（藏文：ཛིཀ，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：jik，汉语字面意思：Ji）, So-and-so（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：So-and-so）, Xiangting（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：Peace）, Guru（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：Do）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Svaha（藏文：སྭཱཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha）", or recite the seed syllable, and the clouds of Buddha Vairocana residing in the pores should arise. The clouds of the Buddhas at that time, holding a vase filled with the stream of nectar in their hands, bestow the initiation to prevent it from regressing. Not only can it calm diseases, but it can also become like a glorious Vajra. So it is said. The Buddha is eternal. The oath is Mingfei. The arrangement is a gathering of many. Because it has the moisture of compassion, it is called a cloud. Amitabha said that it should be increased, such as the sky and so on. Also, as before, in the attic, visualize the square mandala of the Great自在天 born from the letter Lang（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Lang）, its color is yellow. On top of it, the Dharma is established on the sun wheel, that is, Amitabha Buddha as before, with the Dharma wheel, visualize its color as red. In the heart of that wisdom hero, place the desire on the moon, that is, to increase life, Dharma and wealth. After that, recite the mantra of the White-clad Buddha Mother and so on that appear below, and the realm of emptiness is filled with white clothes and so on. These are also gathered by the light mass, that is, the wish-fulfilling jewel. How to collect it? That is, collect it in the place of body, speech and mind, that is, in the crown of the head, throat and heart, and place the desire in that light, then everything will increase. Also, recite the mantra "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Arolika（藏文：ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ，梵文天城体：आरोलि，梵文罗马拟音：āroli，汉语字面意思：Arolika）, So-and-so（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：ke，汉语字面意思：So-and-so）, Pusting（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：Increase）, Guru（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：Do）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）", or recite the seed syllable, and the jewels residing in the pores should arise, that is, the rain of jewels should fall, and the clouds of Amitabha Buddha should arise. That is what is said, arising the Dharmakaya, that is, Amitabha Buddha that

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ིད་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དེས་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་ལ་ཟད་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནི་སྣང་པ་མཐའ་ཡས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་དཀར་མོའོ། །དེ་མང་པོ་འདུས་པ་ནི་བཀོད་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ་ནུས་པ་སྦྱིན་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གོང་མ་ལྟར་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་དབུས་སུ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བསམ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གོང་མ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། ཆོས་མཆོག་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་དམར་པོར་བསམས་ནས། དེའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་གཞན་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ནི་
གཞག་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཆེ་གེ་མོའི་བ་ཤཾ་རཱ་ག་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། གང་ཟག་དེ་ལ་གཟི་བརྗིད་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ཐབས་བྱེད་པར་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ལས་ཀུན་གཞན་གྱིས་བྱེད་པའོ། །དགའ་བས་མྱོས་པའི་དབང་པོ་ནི་བརྒྱལ་བའོ། །དེ་དགྱེས་ནས་ལས་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡང་རབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བ་མ་བྱས་ཀྱང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །དེའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་མངོན་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཞི་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སླར་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྐྲ་འགྲེང་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་གྲི་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པའི་སྲིན་པོ་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣོ་ཞིང་ཚ་བའི་ཁྲོ་བོ་དྲག་ཅིང་གཏུམ་པོ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་འབྱིན་པའི་ཝ་དང་བྱ་རོག་སྣ་ཚོགས་དང༌། བྱ་རྒོད་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་ཅན་དང༌། ཁྱི་ལྕགས་ཀ

【汉语翻译】
因为增长的缘故，所以对它进行观修，为了使充满甘露的法云所持之宝瓶永不耗尽，请赐予灌顶。如是行持，则会吉祥。如是说。金刚三昧耶等。法云是无量光。誓言是白色的。众多聚集是陈设。为了使不空成就的瑜伽士能够自在，宣说了赐予能力的方法。如是说虚空等。如同上方一样，观想位于楼阁中央的金刚坛城半月形，不是风的坛城。如同上方一样，金刚虚空是不空成就，法胜妙色是如同无量光一样，观想具有法轮的红色。为了使他的智慧心在其他心中自在，应当安放。然后念诵：嗡啊班智达日嘎，某某的瓦香拉嘎巴香古汝吽吼。念诵此咒，从毛孔中涌出佛和菩萨的形象，充满整个虚空界。这些也通过五种光芒的结合，使那个人获得光彩。那会变成什么样呢？如是说，那就是等等。行事业是指所有想要的业都由他人来做。因喜悦而陶醉的感官是昏厥。他高兴地请求伟大的事业。同样，即使没有劝诱妇女等，仅仅看到也会被控制。珍宝是不空成就。他的誓言是度母。他的云陈设如同上方一样。现在宣说与上方所说的现观相关的业。如是说虚空等。也要重新展现被佛的寂静身所摄持的一切，比如什么呢？头发竖立，手持僵尸刀和嘎巴拉的罗刹，以及身体等锋利而炽热的忿怒尊，凶猛而暴戾。同样，发出声音的狐狸和各种乌鸦，铁嘴秃鹫，铁舌狗等。

【英语翻译】
Because of the increase, therefore contemplate it, in order to make the vase held by the Dharma cloud filled with nectar inexhaustible, please grant the initiation. If you do so, it will be auspicious. Thus it is said. Vajra Samaya etc. The Dharma cloud is Amitabha. The vow is white. Many gatherings are displays. In order to enable the yogi of Amoghasiddhi to be free, the method of bestowing power is proclaimed. Thus it is said, emptiness etc. As above, visualize the Vajra Mandala half-moon shape located in the center of the pavilion, not the wind mandala. As above, Vajra space is Amoghasiddhi, Dharma supreme color is like Amitabha, visualize the red color with the Dharma wheel. In order to make his wisdom mind free in other minds, it should be placed. Then recite: Om Ah Prajñādhṛka, so-and-so's Vaśaṃ Rāga Paśaṃ Kuru Hūṃ Hoḥ. By reciting this mantra, the images of Buddhas and Bodhisattvas emerge from the pores, filling the entire realm of space. These also, through the combination of the five rays of light, bestow splendor upon that person. What will it become? Thus it is said, that is etc. Performing actions means that all desired actions are done by others. The senses intoxicated with joy are fainting. He happily requests great actions. Similarly, even if women etc. are not persuaded, they will be controlled by merely seeing them. The jewel is Amoghasiddhi. His vow is Tara. His cloud display is like the above. Now proclaim the actions related to the Abhisamaya mentioned above. Thus it is said, emptiness etc. Also, everything held by the peaceful body of the Buddha should be re-exhibited, such as what? Rakshasas with hair standing on end, holding zombie knives and kapalas, and fierce and violent wrathful deities with sharp and hot bodies, etc. Similarly, foxes and various crows that make sounds, vultures with iron beaks, dogs with iron tongues, etc.

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཆེ་བ་ཅན་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །དེས་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ་གནས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསམས་ནས། སྐྲག་ཅིང་འཇིགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁ་སྦྱར་བ་བྱས་པས་སྲོག་བྱེ་བ་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་པ་གཟི་བརྗིད་དང་བྲལ་བ་ལ་བསམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་འདི་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་མཐུན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་གོང་མ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲངས་པར་བསྒོམས་པས་དཀོན་མཆོག་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་དགྲ་རྣམས་འཆི་ཞེས་སོ། །དེ་
ནས་བར་སྲིད་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པས་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་ནས་སྲུང་མ་གཏད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་མངོན་དགའ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ན་གཉིས་ཀ་དག་པའོ། །སྦྱོར་བ་དེའི་ནུས་པ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་ཏེ། དེ་ལས་བྱེད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དྲན་པར་བྱ་བ་དང༌། མ་བཤད་པ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་ཀའི་འདམ་བུ་ཞེས་པ་ཆུའི་སྒོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་པས་ན་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་འཁྲུག་བྱེད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བས་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་པར་མའི་མཚན་མ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྒོམས་ཞེས་སོ། །བཟང་པོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་པའོ། །འདིར་སངས་རྒྱས་གསུམ་པོ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཉིས་པོ་ཡང་ལེའུ་དང་པོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་གསུངས་པ། སྤྱན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་པས་སོ། །མཛོས་པའི་གཟུགས་ནི་ལྷའི་བུ་མོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང་འཇོ་སྒེག་གི་རོས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །མཁས་སྐྱེས་སྤྱན་ནི་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོའི་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པ་མཁྱེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དེ་

【汉语翻译】
应当观想充满利齿。因此，观想如同劫末之火般燃烧的三棱形火焰轮，从下方出现，危害一切诸佛。通过做出令人恐惧的合掌手印，观想无数生命如同头发松散、涂满油脂、失去光彩一般，然后结合此瑜伽。通过念诵与之相应的真言，如前所述进行扩展，观想他们手持各种武器进行砍杀，并取出所有的肠子等，从而使危害三宝的敌人死亡。之后，通过引出中阴身等，生起不动佛，并交付守护神等，从而生起极大的喜悦，因此两者都是清净的。还讲述了该结合的威力，如“如此”等。金刚即不动佛。其誓言是源于种姓的罗刹等。其云的排列如前所述。从中进行行动，因此称之为“如此”。现在，为了忆念已讲述过的毗卢遮那佛等的面容等，并讲述尚未讲述过的部分，因此宣说了“毗卢遮那佛”等。秋季的芦苇指的是水闸。金刚持即不动佛。由于是嗔恨的自性，因此扰乱世间。贪欲者即无量光佛。由于是贪欲的自性，因此称之为享用者。讲述了他们右侧的母相，如“轮”等。还应当观想他们是六臂的。善妙手持各种武器。这是在第一品中讲述过的。此处讲述这三尊佛陀，是为了主要展示身、语、意之自性。因此，也应当如第一品中所述了解其余两者。讲述了佛眼佛母等，如“佛眼佛母”等。利益指的是慈爱的自性。美妙的形象是持有天女的装束，并以妩媚的姿态进行装饰。贤生眼即大自在母。这是为了了知从真如中产生的女神的智慧之相，因此是嘛嘛枳。

【英语翻译】
One should meditate on being filled with sharp teeth. Therefore, one should contemplate the triangular wheel of fire blazing like the fire at the end of an eon, arising from below, harming all Buddhas. By making the fearful añjali mudrā, one should contemplate countless lives as if their hair is loose, smeared with oil, and devoid of splendor, and then combine this yoga. By reciting the mantra corresponding to it, one should expand as before, contemplating them wielding various weapons to cut and extract all the intestines, etc., thereby causing the enemies who harm the Three Jewels to die. Then, by drawing forth the intermediate state, etc., one should generate Akshobhya and entrust protectors, etc., thereby causing great joy to arise, therefore both are pure. The power of that union is also spoken of, such as "Thus," etc. Vajra is Akshobhya. Its samaya is the rakshasas, etc., arising from the lineage. Its cloud arrangement is as before. Acting from that, therefore it is called "Thus." Now, in order to remember the faces, etc., of Vairochana, etc., that have been spoken of, and to speak of the parts that have not been spoken of, therefore "Vairochana," etc., is spoken. The autumn reed refers to the water gate. Vajradhara is Akshobhya. Because it is the nature of hatred, it disturbs the world realms. The one with desire is Amitābha. Because it is the nature of desire, it is called the enjoyer. The marks of the mothers on their right sides are spoken of, such as "Wheel," etc. One should also contemplate them as being six-armed. The Good One holds various weapons. This was spoken of in the first chapter. Here, these three Buddhas are spoken of to mainly show the nature of body, speech, and mind. Therefore, the other two should also be understood as explained in the first chapter. The speech of Buddhalochana, etc., is spoken, such as "Buddhalochana," etc. Benefit refers to the nature of loving-kindness. The beautiful form is holding the attire of a celestial maiden and adorned with a charming demeanor. Wise-born Eye is Mahārajñī. This is Māmakī in order to know the aspect of wisdom of the goddess arising from Suchness.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་སྐུ་གསུམ་ལས་ཞལ་གསུམ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོས་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ཞལ་སྐྱེས་སྤྱན་ནི་རྒྱལ་མོ་ཆེ་སྟེ་གོས་དཀར་མོའོ། །བཟང་མོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་མཚན་པའི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའོ།།
གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་བཞིའི་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་རྒོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲག་པོ་འཇིགས་པ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའོ། །དེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའོ། །དྲག་ཏུ་བཞད་པའི་སྒྲ་གསང་མཐོ་བ་སྒྲོགས་པས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་རི་རབ་ཀྱང་སྒྱེལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །འཇོམས་པ་མྱུར་བའི་དཔེ། དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་འདྲ། །ཞེས་སོ། །རང་བཞིན་དུ་གཏོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་བསམ་གཏན་དང་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བསྲུང་བ་ལ་དགོད་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་དགོངས་པའི་ཕྱིར་ན་གསུངས་པ། ཊཀྐིའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་བཞི་ཞེས་པ་ནི་མཚན་དང་ལྡན་པ་སྨོས་པའོ། །འཁོར་ལོ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མྱུར་བར་གདུག་པ་འཇོམས་པ་ལ་དཔའ་བའོ། །འབར་བ་རྣོན་པོ་ཅན་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྣོ་བའི་གཟུགས་ཡོད་པ་ལ་དེ་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེའི་རིགས་སོ། །ཟུར་གྱིས་ལྟ་བ་ནི་མིག་གཅིག་ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པའོ། །ཡི་གེ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་བདུན་ཆར་ས་བོན་གཅིག་སྟེ་བྲུཾ་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་ཅེས་སོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ནི་ཡི་གེ་པྲཾ་དོ། །པདྨ་མཐར་བྱེད་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའོ།། རྩེ་གཅིག་པ་རྣམ་པར་བསམས་པས་ན་བསམ་གཏན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་ལྔ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའོ། །གཙུག་ཏོར་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འཛིན་པའོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ནི་དབྱུག་པ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འཛིན་པའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་གསལ་ཤིང་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འཛིན་པའོ། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འཛིན་པའོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འཛིན་པའོ། །གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་
འཛིན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འགྱིང་བག་ཏུ་ཁྲོ་བ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིག

【汉语翻译】
如同三身中生出三面的天女，以智慧辨识诸法，故名面生眼，即大自在天女，亦名白衣母。贤女圣救度母。手持金刚标帜的乌 উৎপল花。
形金刚母等，应于第一品中知晓。四忿怒尊之宣说。所谓大忿怒尊等。猛厉者，谓面目狰狞等。猛厉怖畏者，即大天。能令彼怖畏者，即阎罗死主。以猛烈之笑声，宣扬高亢之秘密音声，令能仁（释迦牟尼佛）亦为之惊恐，乃至能倾覆须弥山。具和合者，谓具足瑜伽。金刚不死者，谓甘露盈满。摧灭迅速之譬喻。如猛烈之火焰轮。如是说。自性所摄之忿怒尊等，为守护三摩地与画像坛城而安立，且为顾及事业之差别而宣说。所谓ཊཀྐིའི་རྒྱལ་པོ་（梵文天城体：ṭaṅkīrājā，梵文罗马拟音：ṭaṅkī rājā，汉语字面意思：坦克国王）等。所谓四手者，即指具足名相者。所谓轮者，即勇于迅速摧灭暴恶。观想为炽燃锐利之相。谓对于具有炽热锐利火焰光芒之形相者如是说。金刚所生者，即彼之部族。斜视者，谓一眼寂静者，即观待于他者。所谓一字者，即谓七顶髻皆由一字，即仅由བྲུཾ་（藏文：བྲུཾ།，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）所生。智慧穷尽者，即字པྲཾ་（藏文：པྲཾ།，梵文天城体：praṃ，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：种子字）。莲花穷尽者，即字ཧ（藏文：ཧ།，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：种子字）。其余诸字皆由ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）所生。一心专注思维，即是三摩地坛城。彼等之中，五者如不动尊。顶髻者，如宝生佛。欲王，手持铁钩、宝剑、如意宝、莲花。青色杖，手持杖、宝剑、如意宝、莲花。大力明王，手持木杖、宝剑、如意宝、莲花。不动怙主，手持宝剑、金刚杵、如意宝、莲花。顶髻转轮王，手持宝剑、如意宝、莲花。损美金刚，手持宝剑、如意宝、莲花。
彼等亦以傲慢之姿，现忿怒相，略微龇牙。

【英语翻译】
Like the goddess with three faces arising from the three bodies, she discerns phenomena with wisdom, hence the name 'Face-born Eye,' who is the Great Queen, also known as the White-robed Mother. The virtuous noble Tara. Holding an Utpala flower marked with a vajra.
The Vajra Mothers of Form, etc., should be understood in the first chapter. The speech of the Four Wrathful Ones. The so-called Great Wrathful One, etc. 'Fierce' refers to having a fierce face, etc. 'Fierce and Terrifying' is the Great God. The one who makes him afraid is Yama, the Lord of Death. With a fierce laughter, proclaiming a high and secret sound, even the Sage (Shakyamuni Buddha) is frightened, and even Mount Meru can be overturned. 'Possessing Union' means possessing yoga. 'Vajra Immortal' means filled with nectar. An example of swift destruction: 'Like a fierce flaming wheel.' Thus it is said. The wrathful ones included in the nature are established to protect both the Samadhi and the painted mandala, and are spoken of in consideration of the differences in activities. The so-called ṭaṅkī rājā (Sanskrit Devanagari: ṭaṅkīrājā, Sanskrit Romanization: ṭaṅkī rājā, Chinese literal meaning: Tank King), etc. The so-called 'four hands' refers to those who possess names and characteristics. The so-called 'wheel' means being brave in swiftly destroying wickedness. Meditate on it as a blazing and sharp form. That is to say, for those who have the form of hot and sharp flames of light, it is said in this way. Those born from the vajra are of that family. Looking askance means that one eye is peaceful, which means relying on others. The so-called 'one letter' means that all seven crown protuberances are produced from one letter, that is, only from bhrūṃ (Tibetan: བྲུཾ།, Sanskrit Devanagari: bhrūṃ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). The one who exhausts wisdom is the letter praṃ (Tibetan: པྲཾ།, Sanskrit Devanagari: praṃ, Sanskrit Romanization: praṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). The one who exhausts the lotus is the letter ha (Tibetan: ཧ།, Sanskrit Devanagari: ha, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: seed syllable). The other letters are all produced from hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Thinking with one-pointed concentration is the Samadhi Mandala. Among them, five are like Akshobhya. The crown protuberance is like Ratnasambhava. The King of Desire holds a hook, a sword, a wish-fulfilling jewel, and a lotus in his hands. The blue staff holds a staff, a sword, a wish-fulfilling jewel, and a lotus in his hands. The Great Powerful Bright King holds a wooden staff, a sword, a wish-fulfilling jewel, and a lotus in his hands. The Unmoving Protector holds a sword, a vajra, a wish-fulfilling jewel, and a lotus in his hands. The Crown-turning Wheel King holds a sword, a wish-fulfilling jewel, and a lotus in his hands. The Harmful Beautiful Vajra holds a sword, a wish-fulfilling jewel, and a lotus.
They also show a wrathful appearance with an arrogant posture, slightly baring their fangs.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྨར་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྒོམ་པའོ། །སྤྱིར་ཁྲོ་བོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་བར་ན་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།། འདི་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོའི་ངེས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྒོམ་ཁོག་འོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པ་གཙུག་ཏོར་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་བས་ན་གཙུག་ཏོར་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའོ། །གང་གིས་གནོན་པར་མི་ནུས་པའི་གཙུག་ཏོར་མངའ་བས་ན་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོའོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་གཙུག་ཏོར་དྲུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ངེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་སྲུང་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོ་དག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་རེ་རེ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་འདི་རྣམས་དང་མཐུན་པའི་གསང་སྔགས་དང་སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡང༌། ཁྲོ་བོ་དག་ནི་རེ་རེ་ཡང༌། །སྤྲུལ་པ་གཞན་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་བས་ན། །མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་སོ།། ད་ནི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་བྱུང་བའི་རང་གི་ལྷས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་རི་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་བྱི་དོར་བྱས་ནས་དེར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ས་བོན་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡུལ་གསལ་བར་བྱས་ནས་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་བཞི་དམིགས་ཏེ་རྟེན་གསལ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་མཐོང་བས་བསོད་
ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་དམིགས་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དགག་པར་བྱས་ནས། དེར་སྤྱི་གཟུགས་གྱུར་པ་ལས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསམས་པའི་དབུས་སུ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཟླ་བའི་གདན་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
观想以萨帕斯玛尔（ས་པ་སྨར་）珍宝装饰。一般来说，所有这些忿怒尊都要观想在各种莲花之上，日轮之垫上，右屈左伸之间有二十二指。这些本尊的确定要知道在各自的观修次第之下。上面所说的顶髻誓言是为了说明，说了光荣蕴等。因为是所有如来光芒的自性，所以是顶髻光荣蕴。因为具有无法压制的顶髻，所以是顶髻之王。另外，具有明咒之轮，是指具有轮的六个顶髻，这些顶髻的颜色和手印的确定要从吉祥金刚藏庄严续中了解。这些誓言行是指为了守护免受魔障的损害。各自是指为了守护这些中的任何一个而观修。与这些忿怒尊相应的秘密明咒和结合在其他续部中已述说。这些忿怒尊的伟大之处是：每个忿怒尊，因为以其他化身的形式出现，所以智者认为非常殊胜。现在讲述的是，欲天瑜伽士对金刚持所生的自己的本尊，事先进行亲近的仪轨，如虚空等。其意义如下：如所说的那样，具有功德的修行者，在山等令人满意的地方打扫干净后，在那里坐在舒适的座位上，在普通身体的心间观想月亮种子字，以其光芒照亮地方后，以四梵住为目标，使所依显现等在其他地方看到，积累福德资粮。

【英语翻译】
Meditating on being adorned with the precious ornaments of Sapa Smarcan. In general, all these wrathful deities should be visualized on various lotuses, on a sun disc, with twenty-two fingers between the right bent and the left extended. The determination of these deities should be known under their respective meditation sequences. The above-mentioned crown vow is to explain, and it is said to be the glory aggregate and so on. Because it is the nature of the light of all Tathagatas, it is the crown glory aggregate. Because it has an invincible crown, it is the crown king. In addition, having a wheel of mantras means having six crowns with wheels, and the determination of the color and handprints of these crowns should be understood from the auspicious Vajra Heart Ornament Tantra. These vows of conduct mean that they are for protecting against the harm of obstacles. Each one means to meditate for the sake of protecting any one of these. The secret mantras and combinations corresponding to these wrathful deities have been described in other tantras. The greatness of these wrathful deities is that each wrathful deity, because it appears in the form of other manifestations, is considered by the wise to be very special. Now, what is being said is the ritual of approaching one's own deity, born from Vajradhara, by the yogi of the desire deity, such as the sky and so on. Its meaning is as follows: As it is said, the practitioner with merits, after cleaning a satisfactory place such as a mountain, sits there on a comfortable seat, visualizes the moon seed syllable in the heart of the ordinary body, illuminates the place with its light, and aims at the four immeasurables, making the support appear, etc., seen elsewhere, accumulating merit.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔས་དང་པོའི་མགོན་པོ་ཆོ་ག་བཞིས་བསྐྱེད་ནས། དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་རུད་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པས་གནས་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བས་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། །གསལ་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ལོང་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བསམས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་བཏབ་ནས། བར་གྱི་འདུ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དེ་ཕྱུང་ནས། གནས་སུ་གནས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་དང་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པས་མ་ཉེས་པར་བྱས་པས་ཆེ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་སེམས་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡན་ལག་གཞན་ཡང་བྱས་ནས་དུས་རྣམ་པ་བཞིར་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལ། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒོམས་ན། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་བདག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡུལ་ཆད་པ་མེད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་
ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་སྤངས་པ། འདོད་པ་ལ་ཅི་རིགས་པར་སྤྱོད་ཅིང་ལུས་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་གོང་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་པས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའོ། །དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་འབྱུང་བའོ། །དེས་འདྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ན་མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་བས་ན་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པས་ན་ཁྲོ་བོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཟླ་བ་ལ

【汉语翻译】
以五者和最初的怙主，通过四种仪轨生起，由此使众生成为密咒之器的仪轨圆满，从转变处所起，以天女之歌劝请，通过种子等次第，完全观想遍照尊。如是说。如何是好呢？如“清晰”等。所谓“从如镜者中生出”，是指了知一切法如影像般的如镜之智，即是加持。所谓“一切庄严”，是指如果观想以手镯等庄严，那么修行者就能获得菩提。之后，以近修等加持，中间的作意等仪轨圆满，生起菩提心坛城并取出，安住于处所，使轮与其他无二，并通过近修等加持，以无上供养不作罪过，观想一切伟大之物的如实性，明点等，应使心自在。如是，圆满了三摩地之瑜伽士，也应做其他支分，并在四种时间中习惯。在那之中，“禅定金刚善观想”。如是说。所谓“佛陀伟大之主”，是指遍照尊的大手印，因为处所不间断，所以能掌控一切世间。所谓“此生即可获得”，是指舍弃世间八法，随顺欲望而行，仅仅以身体安住，通晓仪轨的瑜伽士，以上述的结合使瑜伽更上一层楼，以呼出自己种姓之气，在可见之法中获得寂灭。对于后世也应同样结合。遍照尊的誓言是食用和守护。先于此的结合是生起。由此使果实显现，所以称为美妙金刚。所谓金刚坛城，是指其种姓之轮。所谓金刚萨埵，是指安住于月亮之上的金刚萨埵，或安住于太阳之上的不动尊。其中，不动尊是嗔恨的自性，所以稍微咬紧牙关，是忿怒尊。金刚萨埵是月亮。

【英语翻译】
Having generated the first protector with five and four rituals, thereby completing the ritual of making all beings vessels of mantra, from the transformed place, urged by the song of the goddess, contemplate the complete Vairochana through the sequence of seeds and so on. Thus it is said. How is it? Like "clear" and so on. "Arising from the mirror-like" means that knowing all dharmas as images is the mirror-like wisdom, which is blessed. "All ornaments" means that if one contemplates being adorned with bracelets and so on, then the practitioner will attain enlightenment. Then, having blessed with near attainment and so on, the intermediate actions and other rituals are completed, generating and extracting the mandala of bodhicitta, abiding in the place, making the wheel inseparable from others, and through blessing with near attainment and so on, without fault by supreme offerings, contemplate the suchness of all great things, bindu and so on, one should make the mind free. Thus, the yogi who has perfected the three samadhis should also perform other limbs and become accustomed to the four times. In that, "Meditative Vajra, well contemplate." Thus it is said. "Buddha, great lord" means the great mudra of Vairochana, because the place is uninterrupted, therefore he controls all the worlds. "Attainable in this very life" means abandoning the eight worldly dharmas, acting according to desires, and merely abiding in the body, the yogi who knows the rituals, through the above-mentioned union, makes yoga go further, and by exhaling the breath of his own lineage, attains nirvana in the visible dharma. The same should be applied to future lives as well. The samaya of Vairochana is eating and protecting. The union that precedes this is arising. By this, the fruit is manifested, so it is called beautiful Vajra. Vajra mandala means the wheel of that lineage. Vajrasattva means Vajrasattva abiding on the moon, or Akshobhya abiding on the sun. Among them, Akshobhya is the nature of anger, so slightly biting his teeth, he is a wrathful deity. Vajrasattva is the moon.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུའི་ཁ་དོག་མངའ་བས་ན་གསལ་བའི་ལུས་དང་འདྲ་ཞེས་སོ། །སྦྱོར་བ་འདིས་ཉོན་མོངས་སེལ་བས་ན་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ནོ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཞལ་བཟང་ནི་གོང་མ་ལྟར་བཤད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །གསལ་བའི་ལུས་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་བནྡུ་ཀ་ལྟར་གསལ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའི་ཆོས་ནི་གསུང་གི་ངོ་བོའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྟོབས་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་དང་འབྱུང་བ་དང་སྤྱན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཡང་གོང་མ་ལྟར་བཤད་དོ། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཡང་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་ཞལ་མངའ་བས་ན་ཞལ་བཟང་ངོ༌། །བྱམས་པའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཚེ་བར་གཟིགས་པས་ན་སྤྱན་ནི་རབ་ཏུ་ཡངས་སོ། །སྒྱུ་མའི་མཆོག་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟེག་པ་དང་རོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་མའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པའོ། །ཁམས་
གསུམ་ལ་དབང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་དེའི་ལམ་མོ། །སྤྱན་ཞེས་བྱ་བ་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་མཆོག་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཱ་མ་ཀཱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་མཱ་མ་ཀཱི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །འགྱུར་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ཞེས་པའོ། །མཐིང་ག་ཞེས་པ་ནི་དམར་པོ་ཞེས་བསྒྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་འོད་ཟེར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་སྤྲིན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་སྙིང་རྗེའི་རླན་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་རྣམ་པར་དག་པའི་གོས་དཀར་མོའི་འཁོར་ལོའོ། །འདོད་ཆགས་ཆགས་པས་སྡུག་པའི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་དེའི་སྤྱོད་པ་མཁས་ཤིང་ལྡེམ་བག་ཅན་དུ་ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་ཞེས་པ་ནི་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཟླ་བའི་གདན་རབ་ཏུ་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་འབྱ

【汉语翻译】
具有星辰般光彩的身体，被称为如同明净之身。此结合能消除烦恼，故为寂静禅定。金刚誓言，及其所生，以及美好的面容，都如前所述。法之勇士指的是无量光佛。持有明净之身，是指如班度嘎花般明亮，而非如月亮。法之自性大，是指所说的法是语的本质。智慧之海是指力量等。法之勇士的誓言、生起和美目金刚，也如前所述。珍宝自在和不空成就也应如是理解。观音等四者的结合也已宣说，如月亮等。因具有无人能比的面容，故为美面。因以慈悲之眼恒常垂视一切众生，故眼极广大。具有幻化之胜，是指通晓步法、嬉戏等幻化之论。掌控三界的智慧是无二，即是其道。名为“眼”者不可违越，故为誓言之印。因此能获得大手印，故具殊胜。金刚坛城是指心之清净的嘛嘛嘎（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛嘎）坛城，由部主所清净。金刚胜誓是指金刚部诸尊未曾违越，嘛嘛嘎（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛嘎）于月轮座上修习之意。转变之胜是指获得它的道路。深蓝色译为红色。虚空之光是法界。其云是嘛嘛嘎（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛嘎），具有慈悲之润泽。彼即是金刚，是不动者感到满足之意。法之坛城是指语之清净的白衣之轮。因贪著爱欲而至极美妙，是指其行为娴熟且柔顺，令众人心悦。具备额头宽广等一切相好。金刚法母是指于白衣月轮座上精进修习。法之智慧是无二智慧，即是其生

【英语翻译】
Having a body with the brilliance of stars, it is called like a clear body. This union eliminates afflictions, hence it is peaceful contemplation. The vajra vow, its origin, and the beautiful face are as previously described. The Dharma Hero refers to Amitabha. Holding a clear body means being as bright as a Bandhuka flower, not like the moon. The essence of Dharma is great, meaning the spoken Dharma is the essence of speech. The ocean of wisdom refers to strength and so on. The Dharma Hero's vow, origin, and beautiful-eyed vajra are also as previously described. Jewel Lord and Amoghasiddhi should also be understood in the same way. The union of the four, including Locana, has also been declared, such as the moon and so on. Because of having a face unmatched by all, it is a beautiful face. Because all beings are constantly watched with loving eyes, the eyes are extremely wide. Having the supreme of illusion means knowing the treatises of illusion such as steps and play. The wisdom that controls the three realms is non-dual, which is its path. That which is called "eye" is inviolable, hence it is the seal of the vow. Therefore, one obtains the great seal, hence it possesses excellence. The vajra mandala refers to the mandala of Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི།, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Chinese literal meaning: Mamaki), which is the purity of the mind, purified by the lord of the family. The supreme vajra vow means that it has not been violated by all the vajra families, meaning that Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི།, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Chinese literal meaning: Mamaki) meditates on the lunar seat. The supreme of transformation refers to the path to obtain it. Dark blue is translated as red. The light of the sky is the Dharmadhatu. Its cloud is Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི།, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Chinese literal meaning: Mamaki), possessing the moisture of compassion. That itself is vajra, meaning that the immovable one is satisfied. The Dharma mandala refers to the wheel of white clothes, which is the purity of speech. Because of being extremely beautiful due to attachment to desire, it means that its behavior is skilled and gentle, pleasing to all. Possessing all the excellent marks, such as a wide forehead. Vajra Dharma Mother means diligently practicing on the white-clothed lunar seat. Dharma wisdom is non-dual wisdom, which is its arising.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །ཨུཏྤལ་ཞེས་པ་ནི་རྟགས་དབང་གི་ཚིག་སྟེ་པདྨ་ལ་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་པའོ། །དེ་ཀུན་དུ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོལ་མ་གཙོ་བོ་གྱུར་པའོ། །སྒྲོལ་མ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་མལ་པ་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མཆོག་ནི་ལྷ་མོ་དེའོ། །དབྱེར་མེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་ནི་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པས་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
མཉེས་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དགོད་པ་ཡིན་གྱི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣད་མཛད་དབུ་རྒྱན་ལ་བསྒོམས་ན། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་དམ་པ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པས་ན་དགྱེས་པར་འགྱུར་པའོ། །དེ་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་གོ །གཤིན་རྗེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་འཕྲོ་བ་སྣང་བ་ཉིད་བས་ན་བཀོད་པའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅེས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ་བཞིས་དེའི་སྐྱོན་ཁོ་ན་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབར་བའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཞན་རྣམས་མེའི་འོག་ཏུ་གནས་པའོ། །སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྐ་རགས་བྱས། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བགྲོད་པ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟ། །ཞེས་པ་ཡང་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཀོད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དབུ་ལ་རྟ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དབུ་ལ་རྟ་འབྱུང་བ་སྲིད་པའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མང་པོ་འདུས་པས་ན་རྣམ་པར་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟེ་ཏིང་ངེ་

【汉语翻译】
成了寂静处，所以那样说。优钵罗的意思是表征自在的词语，指莲花。法的誓言是白色的衣服。证得真如现前菩提是指俱生智不变。那普遍显示的是金刚。成就坛城是指有义成就，完全清净的度母是主尊。殊胜度母是指不欺骗等等，从凡夫中解脱，应当在月轮上修习。誓言度母殊胜就是指那位天女。无别所以是金刚。金刚喜悦母是成为一切的光荣，所以是胜幢。形色的金刚母等等是为了使受用轮欢喜，是对坛城本尊陈设的，不像眼母等等是轮的主尊。所说的阎魔敌等等的结合。就是太阳的坛城。手持利剑仅仅是象征，其他也应当知道。如果修习装饰庄严的头饰。这是因为从如镜般清净中产生，所以是阎魔敌的第四种受用。所谓金刚持就是阎魔敌。那使成为殊胜真实佛陀，所以会欢喜。那不是要超越一切忿怒尊，所以是誓言。从阎魔敌放射出智慧的光芒，显现光明，所以是陈设。所谓他人不能胜是指以四种精进使他的过失完全没有的缘故。具有众多燃烧的光芒。是指太阳的光明坛城。其他都安住在火焰之下。以蛇装饰并用作腰带。是指像前面一样，对一切都应当知道。金刚行步，如恐怖的恐怖。这个也应当对一切都知道。他人不能胜就是指忿怒尊。那本身是如来陈设，所以是金刚陈设。所谓修习金刚马是指为了调伏梵天等等，头部出现马的缘故。为了众生的利益，头部出现马是可能的。那本身是众多如来聚集，所以是种种陈设。所谓金刚不死是指甘露充满，即定

【英语翻译】
It became a place of tranquility, so it is said that way. Utpala means a word of symbolic power, referring to a lotus. The vow of Dharma is white clothing. Attaining true enlightenment is the unchanging innate wisdom. That which universally reveals is the Vajra. The accomplishment mandala means that the Tara who is the main deity is completely pure with meaningful accomplishment. Supreme Tara means not deceiving, etc., liberation from ordinary people, and should be practiced on the lunar seat. Vow Tara Supreme refers to that goddess. Being inseparable is why it is Vajra. Vajra Joyful Mother is the victory banner because she becomes the glory of all. The Vajra Mothers of form, etc., are to please the enjoyment wheel, and are arranged for the deities of the mandala, not like the Eye Mother, etc., who are the lords of the wheel. The union of Yamantaka, etc., that is spoken of. It is the mandala of the sun. Holding a sword is only symbolic, and others should also know. If one meditates on the adorned headdress. This is because it arises from mirror-like purity, so it is the fourth enjoyment of Yamantaka. Vajradhara is Yamantaka. That which makes one a supreme and true Buddha, so one will be delighted. That is not to transcend all wrathful deities, so it is a vow. From Yamantaka, the light of wisdom radiates, manifesting light, so it is an arrangement. That which others cannot overcome means that one makes his faults completely non-existent with four kinds of diligence. Having many burning rays of light. It refers to the mandala of the sun's light. The others all reside under the flames. Adorned with snakes and used as a belt. It means that, like before, everything should be known. Vajra strides, like the terror of terror. This too should be known to all. That which others cannot overcome refers to the wrathful deity. That itself is the Tathagata's arrangement, so it is the Vajra arrangement. Meditating on the Vajra Horse means that a horse appears on the head for the purpose of subduing Brahma, etc. For the benefit of beings, it is possible for a horse to appear on the head. That itself is the gathering of many Tathagatas, so it is a variety of arrangements. Vajra Immortal means that nectar is filled, that is, Samadhi.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཆི་བ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་འཆི་བ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་རྣམས་ནི་པདྨ་མཐར་བྱེད་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་དེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་བར་གྱི་སྐབས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་འོད་དེ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནི་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་པས་ན། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །དེའི་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་བདག་པོ་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གནས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་གནས་ནས་ཆར་འབེབས་པས་རྒྱན་དུ་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྟོབས་མངའ་བའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མང་པོ་འདུས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནི་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །ཁྲོ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདུག་པ་རྣམས་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་བས་ན་རྒྱ་མཚོ་ནག་པོ་སྐྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་ཐོགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའོ། །དེ་ཉིད་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་སྟེ་གོང་མ་ལྟར་བཀོད་པའོ། །མི་གཡོ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མི་གཡོ་མགོན་པོའོ། །ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའོ། ཟུར་གྱིས་ལྟ་བ་ནི་གཡོན་པའོ། །གཙིགས་པ་ནི་གཡས་ཀྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཞགས་པ་ནི་དགུག་པའི་ལས་ལ་ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ །བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་བས་ན་ཞབས་ཀྱིས་གནོན་པའོ། །དེ་ཉིད་གོང་མ་ལྟར་བཀོད་པའོ། །རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་འོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་འབར་བས་བསྐོར་བའོ། །སྟེང་དུ་གནས་པས་ན་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོའོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་དམ་ཚིག་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །རིམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ན་རིག་པའི་སྟོབས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་འདུས་པས་ན་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །མེ་ལྕེ་རྣོན་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་རྣམས་རྣོ

【汉语翻译】
因为执著能使人脱离分别念的死亡。不死亡就是那个。如来们不逝灭，所以是誓言金刚。那些是莲花终结者，由无量光（梵文：Amitābha）作为头饰，因为从他的种姓中产生。其他要知道是由不动佛（梵文：Akṣobhya）作为头饰。现在是事业差别的场合，宣说了欲王等的结合。如太阳的坛城等。金刚光明的意思是，如金刚般的光明，不是异熟果。自性是专注一境，所以是禅定金刚，即欲王。他的圆满菩提是结合。大力者是指秘密主。金刚三处的意思是，他的自性安住于三坛城，以降雨作为庄严。具有金刚三力的。那个本身是如来众多聚集，所以是金刚庄严。蓝色金刚是蓝色手杖。如忿怒海般安住的那些，成为推动的原因，所以说是黑海推动者。手持以金刚为标志的手杖，所以是金刚手杖。那个本身是不可超越的，所以是殊胜誓言，如上方所安立。不动殊胜是指不动怙主。愤怒而怖畏是指右边。斜视是指左边。咬牙是指咬紧右边的牙齿。索套是指用于勾召的事业。从法界智中产生，所以是金刚界誓言。稳固而不变，所以是用脚踩踏。那个本身如上方所安立。明咒轮是指顶髻转轮王。以燃烧的轮完全围绕。是指在火焰的光芒中，以燃烧的轮围绕。安住于上方，所以是顶髻轮。顶髻的誓言是忿怒。次第完全清净，所以是明咒的力量。如来之轮聚集，所以是轮庄严。金刚三是指损害庄严王。火焰尖锐燃烧的身。是指，从身体发出光芒的那些锐

【英语翻译】
Because clinging makes one free from the death of discriminating thoughts. Non-death is that itself. The Tathagatas do not pass away, therefore it is the samaya-vajra. Those are the lotus terminators, adorned with Amitābha (梵文：Amitābha) as their head, because they arise from his lineage. Others should be known to be adorned with Akṣobhya (梵文：Akṣobhya) as their head. Now, in the context of the differences in actions, the union of the King of Desire and others is explained. Such as the mandala of the sun. Vajra radiant means that the light is like a vajra, it is not a fully ripened result. The nature is made one-pointed, therefore it is dhyana-vajra, that is, the King of Desire. His complete enlightenment is the union. The mighty one refers to the Lord of Secrets. The place of the three vajras means that his essence abides in the three mandalas, and uses rain as an adornment. Possessing the power of the three vajras. That itself is a gathering of many Tathagatas, therefore it is the vajra arrangement. The blue vajra is the blue staff. Those who dwell like an ocean of wrath become the cause of movement, so it is said to be the mover of the black ocean. Holding a staff marked with a vajra, therefore it is the vajra staff. That itself is not to be transgressed, therefore it is the supreme samaya, arranged as above. The supreme immovable refers to the immovable protector. Wrathful and fearful refers to the right side. Looking askance refers to the left side. Gnashing refers to gnashing the right teeth. The noose refers to the activity of hooking. Because it arises from the wisdom of the dharmadhatu, it is the samaya of the vajradhatu. Stable and unchanging, therefore it is treading with the feet. That itself is arranged as above. The wheel of knowledge refers to the crown-wheel-turning king. Completely surrounded by a burning wheel. It means that within the light of the fire, it is surrounded by a burning wheel. Because it abides above, it is the crown wheel. The samaya of the crown is wrath. The order is completely pure, therefore it is the power of knowledge. The wheel of the Tathagatas gathers, therefore it is the wheel arrangement. The three vajras refer to the King of Harm and Beauty. The body with sharp flames blazing. It means that the rays of light emanating from the body are sharp.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་ཚ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་གསུམ་པ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་སྟེ་
སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་གང་མ་ལྟར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་བ་སྟེ་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བླ་མ་ཆེན་པོའི་དད་པའི་ལྷ་སྟེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །ཐབས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆོ་ག་ཉི་ཤུ་དང་ལྡན་པའི་སྒོམ་ཁོག་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ལྷ་རེ་རེའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ཆོ་ག་བརྒྱད་པ་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཅིག་ནི་ཆོ་ག་བཞིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་སྒོམ་ཁོག་བཅོ་ལྔ་ལ་ཆ་མཐུན་པ་དང༌། ལྷག་པར་མོས་པ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོ་གསུམ་བརྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དྲན་པ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཆོ་ག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་བཞི་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་དང་སྒོམ་ཁོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཆོ་ག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྣན་ན་ཆོ་ག་ལྔ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་བཀོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་གང་ཡང་རུང་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེའི་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའོ། །དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །འགོག་པ་ནི་བགེགས་རྣམས་ཉེ་བར་གཅོད་པའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཞེས་སོ། །དེས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་ནི་དེའི་རིགས་སོ། །མང་པོ་འདུས་པས་ན་བཀོད་པའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་བསྒོམ་པས་བཟླས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུ་བས་ན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ལེའི་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒ

【汉语翻译】
是因为炎热的缘故。不动的自性是金刚的誓言。其中第三是完全生起，即出生。那本身被称为如其所布。它的结合是禅定。那些是不动者所顶戴的，因为是从它的种姓中产生的缘故。如此，大上师的信仰之神是妙音。方便之主是大金刚持。具有二十种仪轨的十五种修法窍诀。那本身被视为每个本尊的灌顶，即十五种八支仪轨。其中一个也应被理解为四种仪轨。如此，与轮相关的十五种修法窍诀，除了特别的信仰之外，应知有三百种仪轨。同样，应知专注一境瑜伽士有一百二十四种仪轨。如此，以四百二十四种仪轨，显示了首先应亲近。将那些与十八种修法窍诀相加，一百二十八种仪轨加上三种仪轨，应知以五百五十五种仪轨进行修持。现在，宣说了以忿怒尊等的修持等事业，也能成就金刚智慧。如“佛”等。所谓“以佛轮布置”，是指任何佛的瑜伽士布置其轮。因此，为了显现禅定无别的自性，如金刚般的智慧。遮止是断除障碍。以何遮止？以先前所说的忿怒金刚遮止。以此成就什么？如果问金刚坛城将会成就吗？那无别的本尊之轮将会成就。金刚是如来。由于不越过它，誓言是它的种姓。由于众多聚集，是布置。身等自性是真如。修持其义是念诵。那本身是现证菩提之因，故为现证菩提。那是阐述它的经文的品，即第十三品。第十三品的注释。

第十三品。金刚誓言布置真如之义修

【英语翻译】
It is because of the heat. The nature of immovability is the vajra commitment. The third of these is complete arising, that is, birth. That itself is called arranged as it is. Its union is samadhi. Those are crowned by the immovable, because they arise from its lineage. Thus, the deity of faith of the great lama is Manjushri. The lord of means is the great Vajradhara. Fifteen meditation manuals with twenty rituals. That itself is considered as the empowerment of each deity, that is, fifteen eight-branched rituals. One of them should also be understood as four rituals. Thus, the fifteen meditation manuals associated with the wheel, apart from special faith, should be known to have three hundred rituals. Similarly, the yogi of single-minded mindfulness should be known to have one hundred and twenty-four rituals. Thus, with four hundred and twenty-four rituals, it is shown that one should first approach. Adding those to the eighteen meditation manuals, one hundred and twenty-eight rituals plus three rituals, it should be known that practice is done with five hundred and fifty-five rituals. Now, it is said that vajra wisdom can also be accomplished by the practice of wrathful deities and other activities. Such as "Buddha" etc. The so-called "arranged by the Buddha wheel" means that the yogi of any Buddha arranges his wheel. Therefore, in order to manifest the nature of samadhi without distinction, wisdom like a vajra. Obstruction is the cutting off of obstacles. By what is it obstructed? By the wrathful vajra mentioned above. What is accomplished by this? If you ask whether the vajra mandala will be accomplished? That wheel of the non-dual deity will be accomplished. Vajra is the Tathagata. Since it does not go beyond it, the vow is its lineage. Since many are gathered, it is arrangement. The nature of body etc. is Suchness. Meditating on its meaning is recitation. That itself is the cause of manifest enlightenment, hence it is manifest enlightenment. That is the chapter of the scripture that explains it, that is, the thirteenth chapter. Commentary on the thirteenth chapter.

Thirteenth chapter. The meaning of Vajra Samaya Arrangement Suchness Meditation

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
现观庄严般若波罗蜜多教授论之释。

【英语翻译】
Commentary on the Treatise Elucidating the Manifest, Complete Enlightenment, Called Ornament of Clear Realization.

